面包条
_
Буханка хлеба
в русских словах:
сухарики
炸面包条
примеры:
我想用20奥伦买5条面包。
У меня есть 20 оренов и мне нужно 5 караваев.
一条面包要卖5奥伦,5条面包应该是25奥伦。
Ой, благородного господина злостно обманули. Хлеб стоит 5 оренов, а 5 караваев будут стоить... 25 оренов, клянусь честью бабушки.
陛下,将粉末洒向那条硬面包!
Государь, сыпь порошок в сторону окаменевшей буханки!
你可以买些新鲜的面包,20奥伦可以买5条了。
Нужно купить свежего хлеба. Вот 20 оренов, этого должно хватить на 5 караваев.
碰到个女人愿意为了一条面包卖身。
Встречал женщин, которые готовы были себя продать за буханку хлеба.
那一小条面包全家人吃不了多久的。
That small loaf won’t go far among this large family!
我身上就只有这些,本来还有一条面包,不过掉了,我也没想捡回来。
Больше ничего нет. Был еще хлеб, но я его выронил, а возвращаться было боязно.
也许吧,但是它们不会像新鲜出炉的一条黑面包那样好吃。
Может быть, вот только их не едят.
啊,这是一条悲伤的道路。佩拉吉奥斯憎恨恐惧很多东西。暗杀、野狗、亡灵、黑面包……
О, это грустный путь. Пелагий боялся и ненавидел столько всего... Убийц, диких собак, нежить, черный хлеб...
啊,这是一条悲伤的道路。佩拉吉乌斯憎恨恐惧很多东西。暗杀、野狗、不死者、黑面包……
О, это грустный путь. Пелагий боялся и ненавидел столько всего... Убийц, диких собак, нежить, черный хлеб...
几样宝藏从箱子里掉了出来,留下了一条明显的线索。你知道,就像那个跟面包屑有关的童话故事。
Сокровища высыпались из ящиков, так что я смог пройти по следу воров. Знаешь, как в той сказке... С крошками.
пословный:
面包 | 条 | ||
1) хлеб; булка; булочка
2) жарг. прокладка (женская)
|
1) прут; ветка; лоза
2) полоска
3) статья; параграф; пункт
4) сч. сл. для длинных предметов
|