面包棍
_
хлебный палочка; хлебные палочки
примеры:
塞根长棍面包到你屁股里吧。哈哈哈哈!
Воткни себе в жопу батон. Ха-ха-ха!
我派出了一支贸易使团,他们带着所有传统礼物:草药、橄榄、各种奶酪,当然,还有和他们混着一起吃的长棍面包。
Я отправила к вам торговую делегацию с подарками, согласно обычаю. Там травы, оливки, различные сыры и, конечно, багеты, с которыми это все полагается есть.
пословный:
面包 | 棍 | ||
1) хлеб; булка; булочка
2) жарг. прокладка (женская)
|
1) палка, трость; удар палкой
2) дубина, бездельник, нахал; негодяй; бродяга; хулиган
3) hùn устар. связывать вместе (в одно целое)
4) hùn вм. 混 (смешивать, путать)
|