面谈
miàntán
лично беседовать; лично переговорить
miàntán
лично переговоритьлично беседовать; лично переговорить
miàntán
当面商谈;当面交谈:改日面谈|面谈招考问题。miàntán
(1) [speak to sb.face to face]∶面对面地谈话
(2) [interview]∶当面交谈或商议
和申请工作职位者面谈
miàn tán
当面谈论。
晋书.卷一一四.苻坚载记下:「面谈当世之事,扪虱而言,旁若无人。」
文明小史.第三十二回:「你前次给我的信,我也没覆,我原晓得你就要回来,可以面谈的。」
miàn tán
face-to-face meeting
an interview
miàn tán
speak to sb. face to face; take up a matter with sb. personally:
这件事只能在面谈时讨论。 The matter can not be discussed except at a personal interview.
miàntán
discuss face to face
工资面谈。 Salary will be discussed face to face.
personal interviews
当面交话;当面商谈。
частотность: #19557
в русских словах:
собеседование
1) (разговор, беседа) 交谈 jiāotán, 面谈 miàntán; 座谈 zuòtán, 座谈会 zuòtánhuì
синонимы:
примеры:
直接会谈; 面对面谈判
прямые переговоры
全面谈判进程的总议程和时间表
Общая программа действий и график осуществления всего процесса переговоров
以确认身份为目的的面谈
опросы, направленные на установление личности.
这件事只能在面谈时讨论。
Этот вопрос обсудить можно только лично.
发表书面谈话
make a written statement
一面喝茶,一面谈话
talk over a cup of tea
工资面谈。
Зарплата обсуждается при личной встрече.
和他面对面谈一谈
поговорить с ним в ходе личной встречи
关于这一点, 将在下面谈到
Об этом будет сказано ниже
已经很久没有人看到过他,或者听过他的消息了,但是他指名要求与你面谈。
От него очень давно не было никаких вестей, и вот он наконец объявился и первым делом стал расспрашивать о тебе.
由于近期事件的敏感性,在我们面谈之前,我不能透露更多信息。
В связи с недавними событиями я не могу посвятить тебя во все подробности, пока мы не встретимся.
等你在这里的工作完成以后,洛坎希望你能尽快回要塞与他面谈。
Рокхан просит тебя зайти к нему, когда закончишь здесь с делами.
进去里面谈吧。
Давай поговорим внутри.
你是个战争英雄,布伦武夫。乌弗瑞克乐意与你面谈。
Ты ветеран многих войн, Брунвульф. Ульфрик прислушается к тебе.
你们两位得要当面谈谈。
Тебе тоже надо с ним поговорить. Внимательно слушай, что он тебе скажет.
我跟你们的全能天神面对面谈过了。
Я разговаривал со Всебогом. Лично.
来吧,猎魔人。我们去外面谈谈。
Пойдем, ведьмак. Выйдем наружу и поговорим.
你记不记得你和丹德里恩最后一次见面谈了什么?
Ты помнишь свой последний разговор с Лютиком?
原本我同意跟他最后一次碰面谈判。我想跟他解释,我永远不可能嫁给他,希望他会放过我…但我喝了点小酒,然后他的眼神里又充满一丝忧郁…他给了我一包珠宝当作礼物,我把珠宝倒到地上、用土盖起来,告诉他如果珠宝长出葡萄藤我就愿意嫁给他…但法兰…他没听懂…不过至少今天他没来烦我了。我从窗户外看到刮起了风暴,等等很快就会下起倾盆大雨…狗儿开始朝着月亮嚎叫,猫咪夜晚的叫声也已经响起…看来今晚很难熬了…而且我感觉不太自在…该不会事情还没结束吧?
Я согласилась на последний разговор. Хотела ему наконец объяснить, что не могу выйти за него замуж и чтобы он оставил меня в покое... Но я напилась, а у него были такие печальные глаза... Он принес мне в дар полный мешок драгоценностей, а я высыпала эти камни, зарыла их в землю и сказала, что если из них вырастет винная лоза, то я выйду за него. Франсуа... не понял... Но хотя бы на сегодня оставил меня в покое. За окном шумит буря и с минуты на минуту пойдет дождь... Собаки воют на луну, а коты начали свой ночной концерт... Это будет тяжелая ночь... А я чувствую странное беспокойство... Неужели это еще не конец этой истории?
我想在最后一次面谈时已经说得够清楚了。我不想跟你再有联系,更不想跟你做生意。我相信你说的生意肯定油水很足。不过,我直白点告诉你:别把我算进去。
Мне казалось, во время нашего последнего разговора я выразился достаточно ясно: я не хочу с тобой видеться и - тем более - вести с тобой какие-либо дела. Я не сомневаюсь, что предприятие ты затеял выгодное. Однако, говоря доходчиво: я в этом не участвую.
她已和大部分申请这份工作的人面谈过。
She has interviewed most of the applicants for the job.
我们至少得把头带给莉莉安,这样他们就能面对面谈谈了。反正我们也不该介入其中。
Нам нужно по крайней мере отнести голову Лиллиан, чтобы они все сами обсудили. Мы не должны играть роль посредников.
我是带着神使命令前来与村长面谈的。(出示圣洁教护符。)
Приказ Пифии! Мне нужно видеть вашего предводителя! (Показать амулет Непорочного)
如果我有机会和神使面谈,我要质问她为什么要把我们这么多人坑到这冰冷地狱里。
Если мне доведется лично поговорить с Пифией, я потребую самого подробного объяснения, зачем она затащила нас в этот ледяной ад.
他不自在地说着。她则听着,脸部僵硬发白。“他的名字!”你听到她再三发问。“罗斯特!”他粗哑地说。面谈就此结束。
Он говорит с видимой неловкостью. Она слушает с бледным, закаменевшим лицом. Вам слышно, как она требует: "Его имя!", и он выплевывает в ответ: "Руст". На этом разговор завершается.
他不自在地说着。她则听着,脸部僵硬发白。“他的名字!”她再三发问。“罗斯特!”他粗哑地说。面谈就此结束。
Он говорит с видимой неловкостью. Она слушает с бледным, закаменевшим лицом. "Его имя!" – требует она, и он выплевывает в ответ: "Руст". На этом разговор завершается.
让我和真正说了算的人面谈,不然就闭嘴。
Или дай мне поговорить с тем, кто тут на самом деле главный, или заткнись.
听我说,我会尽快去北方。如果我们能和这些合成人面对面谈话,或许会是个不错的开始。
Я отправлюсь туда, как только смогу. Если мы сможем поговорить с этими синтами, это уже неплохо.
你脑袋不清楚了,显然如此。我们必须面对面谈谈。
Ты не понимаешь, что происходит. Давай поговорим лицом к лицу.
我在亨利·库克的尸体上找到一份笔记,里面谈到他和尼尔森·拉提莫约好的药物交易,这是突袭的好机会,要把东西都拦截过来。
В вещах Генри Кука обнаружилась записка. В ней говорится о запланированной у него сделке с Нельсоном Латимером. Это мой шанс можно устроить на них засаду и забрать все, что у них есть.
个人面谈
личное интервью
但是你必须先和我老板谈谈。他叫做杰克·凯伯。每一个我雇用的人,他都要亲自先面谈过。他做事很谨慎。
Но сначала вы должны поговорить с моим боссом Джеком Кэботом. Он любит побеседовать со всеми, кого я нанимаю. Такой вот он осторожный.
похожие: