面露喜色
_
One’s face beamed with delight.; Happiness shone from one’s face.; One’s face lights up.
проявлять радостное выражение на лице
miàn lù xǐ sè
One's face beamed with delight.; Happiness shone from one's face.; One's face lights up.примеры:
<葛雷克面露喜色。>
<Лицо Грека озаряется.>
<赛芙微笑地看着你,面露喜色。>
<Сеф радостно улыбается вам.>
她的目光落在了窗户的标志上,上面写着∗犯罪,浪漫和名人传记∗。她面露喜色,指着它说道:“但是我知道那些书!我们可以讨论书的事。”
Ее взгляд останавливается на витрине с вывеской «Детективы, романы и биографии знаменитостей». Ее лицо светлеет, и она показывает на вывеску: «Зато я знаю про книги! Давайте поговорим про книги».
“谢谢你。”女青年面露喜色。“我向你保证,绝对会保密的。”
«Спасибо». Девушка радостно улыбается. «Я буду держать их в рамках, обещаю».
她面露喜色。
Her expression suggested pleasure.
我们把莱克尔的死讯告诉了守墓人法维玛。她听到消息后如释重负,面露喜色。
Мы сообщили кладбищенскому сторожу Фариме о смерти Райкера, и эта новость принесла ей радость и облегчение.
满面喜色
сиять от радости
пословный:
面露 | 喜色 | ||
to look (tired, pleased etc)
to wear (a smile, a puzzled expression etc)
|