顺便访问
_
stop by; stop in
примеры:
但我可以顺便告诉你,目前中方已批准美国“尼米兹号”航母舰队于4月初访问香港的申请。
Попутно я могу вам сообщить, что на днях китайская сторона уже приняла заявку от американского авианосца "Нимиц" и кораблей сопровождения на визит в Сянган в начале апреля сего года.
顺便问一下, 你是不是回家?
ты, случайно, не домой идёшь?; Ты, случайно, не домой идешь?
是吗,那就顺便问候你全家。
Да? И тебя тоже в задницу.
顺便问一句,你有在健身吗?
Кстати, вы занимаетесь спортом?
顺便问一下,现在看看房间方便吗?
By the way, will it be convenient to see the room now?
顺便问一下,你知道邮局在哪儿吗?
By the way, do you have any idea where the post office is?
纳税人:顺便问一下你们的工作电话和时间?
Taxpayer: by the way, could you tell me your telephone number and working hour?
<林低声说:>顺便问一声,你那边情况怎么样?
<Линь шепчет:> Кстати, как тебе это удалось?
顺便问一下,你知道史密斯这家人休假回来没有?
By the by, do you know whether the Smiths are home from their holiday yet?
想问问有没有人愿意去史凯利格群岛,顺便让我搭个船。
Я ищу кого-нибудь, кто идет на Скеллиге и возьмет меня на борт.
顺便问问那个‘游行的大公鸡’。保证你把一切都搞明白。
Спроси еще про «петуха». Убедись, что узнал все, что можно.
「路线可直达但较具挑战。顺便问一句,你恐高吗?」
«Путь прямой, но сложный. Кстати, ты же не боишься высоты?»
“顺便问一声, 那个婴孩变成什么了?” 猫说, “我差一点忘了。”
– Кстати, чуть не забыл спросить, – сказал он, – что случилось с тем ребенком?
顺便问一下,你的瞭望塔里还挂着肖松尼植物宣传海报吗?
Кстати, я тут подумала: висит ли еще на твоей вышке плакат "Флора леса Шошони"?
顺便问一下…你和冯·格拉茨好像处不来,到底是为什么?
Кстати... Почему вы с фон Гратцем не ладите?
人总要以某种方式谋生。顺便问一句,能给生病的狗一个金币吗?
Надо ж мне на что-то жить. И кстати о птичках... грошик для больной собачки?
人总要以某种方式谋生。顺便问一句,能给死掉的狗一个金币吗?
Надо ж человеку на что-то жить. И кстати о птичках... грошик для дохлой собачки?
我父母住在那里。我经常去那里给他们带些礼物,顺便问候一下,但最近我受了伤。
Там живут мои родители. Я обычно навещаю их, чтобы подарить что-нибудь да и просто сказать привет, но последнее время не очень хорошо себя чувствую.
“顺便问一句,到底是谁出卖的我?是提图斯吗?不对,”她犹豫了一下,“第一个招了的不会是他……”
Кстати, кто меня сдал? Тит? Нет, — в ее голосе звучит сомнение. — Он бы никогда не сломался первым...
你?想当我的学徒?哈哈哈,真想得出来。你要不要顺便问问乌达瑞克肯不肯让你跟他一起统治史派克鲁格?
Ха-ха. Значит ты собрался стать моим учеником? Вот это здорово! Может, еще спросишь Удальрика, не поделится ли он с тобой землями Спикероога?
顺便问问,从这里到你的庇护所能有多远?据我所知,也许近到仅使用一块特殊的石头“嗖”地一声就到了...
Кстати, далеко ли отсюда твой мир-убежище? Насколько я понимаю, не дальше одной искры известного нам камня...
пословный:
顺便 | 访问 | ||
1) визит, поездка, посещение; нанести визит, посетить; навестить
2) комп. доступ, обращение (напр., к данным, адресу в интернете); получить доступ
|