顺天者逸,逆天者劳
_
shùn tiān zhě yì nì tiān zhě láo
顺从天道可得安逸,违背天理将受劳苦。
三国演义.第三十七回:「至今二百年,民安已久,故干戈又复四起,此正由治入乱之时,未可猝定也。将军欲使孔明斡旋天地,补缀干坤,恐不易为,徒费心力耳。岂不闻『顺天者逸,逆天者劳』?」
shùn tiān zhě yì nì tiān zhě láo
顺从天道可得安逸,违背天理将受劳苦。
三国演义.第三十七回:「至今二百年,民安已久,故干戈又复四起,此正由治入乱之时,未可猝定也。将军欲使孔明斡旋天地,补缀干坤,恐不易为,徒费心力耳。岂不闻『顺天者逸,逆天者劳』?」
пословный:
顺天 | 者 | 逸 | , |
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|
тк. в соч.
1) праздность; покой; отдых
2) бежать; скрыться
3) утерять; утратить
|
逆天 | 者 | 劳 | |
1) противиться воле неба; восставать против природы
2) интернет-сленг антиправительственный (天朝 - китайское правительство)
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|
тк. в соч.;
1) труд; работа; трудиться; работать
2) уставать
3) заслуга; подвиг
4) выражать благодарность
|