顺水顺风
_
比喻运气好,做事顺利,没有阻碍。
shùn shuǐ shùn fēng
比喻运气好,做事顺利,没有阻碍。比喻运气好,做事顺利,没有阻碍。
примеры:
没有人这一辈子都是顺风顺水的
Не бывает так, чтобы вся жизнь прошла гладко.
说碰一下帝国的王子会让你七年顺风顺水。非常欢迎。
Сказать, что прикосновение к принцу Империи дарует семь лет удачи. Можно не благодарить.
可是…可是我当时确实无法忍受了,曾经我的冒险生涯顺风顺水…
Но... То время было для меня невыносимым. Когда-то мои приключения проходили без сучка и задоринки...
前两年我才刚成亲,多亏了岩王爷的神谕,这两年丈夫的生意顺风顺水…
Два года тому назад я вышла замуж. Слава Властелину Камня, дело моего мужа все эти годы идёт успешно...
白灵拥有这些矿,而且她并不出售,我们给她可观的金钱,让她在独孤城活的顺风顺水。
Шахтой владеет Брюлин, и она ее не продаст. Мы для нее неплохие деньги зарабатываем. Чтоб она ни в чем не нуждалась у себя в Солитьюде.
瞧见了吗?菜鸟?保持这种状态,你会在欢乐堡里过的顺风顺水。现在赶紧走吧,我还有另外一场赌注要赢呢。
Видал, салага? Продолжай в том же духе, и в форте Радость у тебя будет не жизнь, а сказка. А теперь проваливай – мне еще выигрывать надо.
пословный:
顺水 | 顺风 | ||
1) по течению
2) без труда
|
1) [плыть] по ветру
2) попутный ветер; мор. фордевинд
3) благоприятные условия; удача, везение
4) крон, всезнающий, всеведущий
|