顺风
shùnfēng

1) [плыть] по ветру
顺风着陆 по ветру
2) попутный ветер; мор. фордевинд
顺风转向 поворот фордевинд
3) благоприятные условия; удача, везение
4) крон, всезнающий, всеведущий
ссылки с:
顺风儿shùnfēng
1) с попутным ветром
2) попутный ветер
Попутные ветра
По ветру
попутный ветер; по направлению ветра
благоприятный ветер; под ветер; попутный ветер; по ветру; идти по ветром; в направлении ветра; по направлению ветра
shùnfēng
车、船等行进的方向跟风向相同。也常作为祝人旅途顺利、平安的吉祥话:今天顺风,船走得很快│祝你一路顺风。shùnfēng
[have a fair wind; favourable wind] 指行进的方向跟风向一致, 比喻顺应时势
顺风潮流
shùn fēng
1) 依着风向。
淮南子.修务:「夫雁顺风以爱气力。」
2) 风向与行进的方向相同。
后汉书.卷八十.文苑传下.赵壹传:「顺风激靡草,富贵者称贤。」
三国演义.第七回:「当日正值顺风,坚令军士一齐放箭。」
3) 比喻时运顺利。
儒林外史.第二回:「你亲家自从当了门户,时运也算走顺风。」
4) 比喻旅途顺利。
如:「祝你一路顺风。」
по направлению ветра
shùn fēng
lit. tail wind
Bon voyage!
shùn fēng
{气} following wind; tailwind; favourable wind; downwind; helping wind:
顺风行船 sail with the wind
轮船在顺风行驶,时速10海里。 The ship was sailing before the wind, ten knots an hour.
(祝人旅途平安的客套话) good luck:
一路顺风 a pleasant journey
shùnfēng(r)
1) have a favorable wind; tailwind
2) move with the wind
3) good luck
一路顺风 a pleasant journey
1) 顺着风向。
2) 指与行进方向一致的风。
3) 比喻顺从风俗;顺应时尚。
4) 顺势,趁便。
5) 比喻顺利、平安。亦常用作对出门人的祝愿。
6) 宋时的一种包头软巾。
частотность: #25265
в самых частых:
в русских словах:
ветер
попутный ветер - 顺风
доворот по ветру (о парашютисте)
(跳伞员)顺风调正转弯
ехать на попутке
搭顺风车
плавание
счастливого плавания! - 祝一路顺风!
по
идти по ветру - 顺风走
под ветром
在下风, 顺风向
подветренный берег
下风岸, 背风岸, 顺风岸
попутная автомашина
顺路的汽车, 顺风车, 便车, 随车
попутный
попутный ветер - 顺风
противопосадочная прямая
(起落航线)第三边,顺风边
разворачивать по ветру
转到顺风方向
руление по ветру
顺风滑行
садиться по ветру
顺风着陆
спуск судна под ветер
向下风偏转, 使船顺风
увальность
(帆船的)顺风偏驶
увальчивость
(帆船的)顺风偏驶
синонимы:
примеры:
顺风大吉
[желаю] попутного ветра и больших удач
祝一路顺风!
попутного ветра!, счастливого пути!, удачной дороги!
顺风走
идти по ветру
轮船在顺风行驶,时速10海里。
The ship was sailing before the wind, ten knots an hour.
小船跑顺风
like a boat sailing with the wind
顺风一起即张帆启航。
Make sail with the first favorable wind.
祝你一路平安!;祝你一路顺风!
Желаю тебе счастливого пути!; Желаю тебе доброго пути!
(祝)一路平安!; (祝)一路顺风!
Счастливый путь!; Счастливого пути!; В добрый час!; В добрый путь!
顺风航向(包括横风, 顺侧风, 顺风)
полный курс
{起落航线}顺风边起落高度(即起落航线第三边飞行高度)
высота полёта по коробочке с противопосадочным курсом
顺风(向)
по ветру
顺风进场(着舰)
заход на посадку по ветру
顺风, 顺风航行
кормой на ветер; кормой против ветра
(舵柄推向)顺风舷, 下风满舵
на подветренный борт
(起落航线)第三边, 顺风边
отрезок маршрута захода на посадку с противопосадочным курсом
偏转性, (帆船的)顺风偏驶
увальчивость увальность
没有人这一辈子都是顺风顺水的
Не бывает так, чтобы вся жизнь прошла гладко.
她在路边竖着拇指想搭顺风车。
Она стояла на обочине дороги, подняв большой палец, чтобы поймать попутку.
顺风接地
приземление с попутным ветром (при попутном ветре)
祝你一路顺风,大陆人。
Счастливого пути, чужак.
但祝你一路顺风。
Но все равно попутного тебе ветра.
<name>!我父亲的舰队正在开向潘达利亚。如果是顺风的话,他们随时可能到达。
<имя>! Флот моего отца приближается к Пандарии. Если ветер будет попутным, они прибудут в любую минуту.
就我所知,阿隆索斯·法奥正在等你回去。一路顺风,朋友。
А сейчас тебе пора. Алонсий Фаол ожидает твоего возвращения. Счастливого пути.
祝你一路顺风。我们接到了几份有关破碎海滩的报告,但我敢肯定,瓦里安国王现在还有一大堆手头的事情要忙。
Желаю удачи. До нас доходит не так много вестей с Расколотого берега, но я уверен, что король Вариан мудро командует войсками.
关于接下来应该优先攻击哪个部落目标,羽月将军和我有不同的看法。但只要再给我一点时间,我有信心可以说服她,让她明白我的战略的价值,然后我们就可以一路顺风顺水了。
Мы с генералом Оперенной Луной разошлись во мнениях по поводу того, какая цель Орды представляет наибольший интерес. Дай мне немного времени, и я уверен, что смогу убедить Шандрису в своей правоте. Затем мы быстро отправимся в путь.
一路顺风。
Хорошего пути.
嗯,祝您一路顺风。
Давай. Удачной дороги!
让人更亲和风元素的油膏。有着清香的气味。据说,如果使用这种药,在原野上旅行时,从来都是顺风而行。
Эфирное масло, которое сближает с Анемо стихией. Это масло имеет очень приятный аромат. Говорят, что оно позволяет оседлать ветер.
可是…可是我当时确实无法忍受了,曾经我的冒险生涯顺风顺水…
Но... То время было для меня невыносимым. Когда-то мои приключения проходили без сучка и задоринки...
祝你一路顺风。
Да хранит вас ветер!
不错,真是可靠的协会会员。那么,一路顺风,委托的细节就由协会来处理吧。
Приятно видеть, что за эту работу взялся самый надёжный член гильдии. Что ж, желаю удачи, а оформлением поручения займётся сама гильдия.
祝你们的冒险一路顺风!我…也要想想以后的事了。
Желаю вам приятных путешествий! А я... Я буду думать о том, что же делать дальше.
有着清香的气味。据说,如果使用这种药,在原野上旅行时,从来都是顺风而行。
Это масло имеет очень приятный аромат. Говорят, что оно позволяет оседлать ветер.
一路顺风!
Счастливого пути!
再会了,主人。一路顺风。
Прощай, и счастливого пути, господин.
女主人,再会了,一路顺风。
Прощай, и счастливого пути, госпожа.
一路顺风,希望我会很快再次见到你。
Удачи тебе. Будем надеяться, скоро свидимся.
愿你一路顺风,朋友。
Попутного ветра, друг мой.
一路顺风,强者。
Прощай, мой могучий друг.
愿你一路顺风。
Да хранит тебя ее милость.
一路顺风,沼泽来的朋友。
Доброго пути тебе, друг-по-болоту.
一路顺风,孩子!
Доброго пути, дитя мое!
不想进去?好吧。祝你到下一个城市一路顺风。
Не хочешь заходить, да? Ну и ладно. Топай до следующего города.
一路顺风,先生。
Приятной поездки, господин.
一路顺风,女士。
Приятной поездки, госпожа.
神保佑你一路顺风……有如神助。
Пусть боги оберегают тебя в твоих странствиях... и в бою.
愿歌声祝福你一路顺风。
Пусть песня сопровождает тебя в твоих странствиях.
孩子,当事关皇帝的安危时,要处处小心。起程吧,一路顺风。
Сын мой, если дело касается безопасности императора, что угодно может пойти не так. А теперь иди. Легкой дороги.
祝你的旅途一路顺风。愿凯娜瑞斯保佑你。
Удачи тебе в странствиях. Пусть ветер Кинарет доносит до тебя лишь самые сладостные ароматы.
我相信你会一路顺风。
Надеюсь, у вас все хорошо?
我祝你一路顺风。
Желаю тебе удачи.
一路顺风,老爷。
Приятной поездки, господин.
一路顺风,夫人。
Приятной поездки, госпожа.
愿众神保佑你一路顺风…有如神助。
Пусть боги оберегают тебя в твоих странствиях... и в бою.
祝一路顺风。
Спокойного путешествия тебе.
祝你的旅途一路顺风。愿凯娜瑞丝保佑你。
Удачи тебе в странствиях. Пусть ветер Кинарет доносит до тебя лишь самые сладостные ароматы.
正合我意。祝你一路顺风。
Это я и хотел услышать. Ну, удачи тебе там.
顺风之力期间基本技能冷却速度加快
«Попутный ветер» сокращает время восстановления способностей.
缩短顺风之力的延迟时间,提高移动速度
Ускоряет передвижение. «Попутный ветер» срабатывает быстрее.
顺风之力激活时,弗斯塔德基本技能的冷却速度加快100%。
Во время действия «Попутного ветра» базовые способности восстанавливаются на 100% быстрее.
顺风之力所需激活时间从6秒缩短至3秒,并且移动速度加成从15%提高至25%。
Уменьшает время восстановления «Попутного ветра» с 6 до 3 сек. и увеличивает бонус к скорости передвижения с 15% до 25%.
激活飞行老手将获得40%攻击速度加成和顺风之力,持续5秒。任务:消灭小兵将提高0.2点普通攻击伤害。击杀英雄将提高0.5点普通攻击伤害。
При использовании повышает скорость атаки на 40% и дает «Попутный ветер» на 5 сек.Задача: каждое убийство воина увеличивает урон от автоатак на 0.2 ед., а каждое убийство героя – на 0.5 ед.
激活时获得攻击速度和顺风之力任务:消灭敌人提高普通攻击伤害
Ускоряет атаки и дает «Попутный ветер».Задача: убийства усиливают автоатаки.
普通攻击对敌方英雄造成相当于其最大生命值1.5%的额外伤害,当顺风之力激活时,该伤害加成提高至2%。
Автоатаки по героям наносят дополнительный урон в объеме 1.5% их максимального запаса здоровья (2% во время действия «Попутного ветра»).
“当然是归来了。”她笑了。“我知道我不是∗本地∗人——我只是搭个顺风車。工业间谍圈子里,归来是大热的话题。那里有很多绝望又没精打采的人。全都在这个单极世界搞砸了。”
О Возвращении, конечно. — Она улыбается. — Теперь я знаю, мое место ∗не здесь∗, я лишь транзитный пассажир. В промышленном шпионаже все только и говорят о Возвращении. Отчаяние, сомнительные дела. В этом однополярном мире — всё обман.
尸体位于这里的顺风侧。也许比起尸臭,你更喜欢垃圾的味道?
Труп сейчас находится с подветренной стороны. Возможно, ты предпочитаешь запах мусора запаху смерти?
也许是吧。挺糙的东西。如果你想搭上顺风車,最好在你的大肥肚子上扣紧安全带。
Возможно. Жесткая штука. Решишь полетать — не забудь пристегнуться, легавый.
那么,就别再浪费时间了。祝你一路顺风。
Ну, счастливого пути. Что тратить время на разговоры?
不打扰你了。一路顺风。
Не буду тебе мешать, прощай.
好,带他走吧,反正这家伙也没什么用。去找马夫,他应该会很高兴的,毕竟那丑陋的家伙一直在吃饲料。祝你俩一路顺风。
Добро, не буду проливать кровь из-за какого-то урода. Забирай его - сходи к конюшему. И скатертью дорога.
哈哈哈!这是我做过最简单的工作。一路顺风,猎魔人。跟你共事还真奇怪,但挺有趣。
Ха! Самая плёвая работа за всю мою жизнь. Бывай, ведьмак. Забавно было с тобой поработать.
谢谢,很少有人会这么正直。祝你一路顺风。
Спасибо. Не многие сказали бы об этом.
除此之外,祝您一路顺风!
И конечно, удачи на Пути!
懂得不能再懂了,大人!恭祝您一路顺风!
Да, яснее солнца, сударь! Счастливого пути!
你已经帮我大忙了!感激不尽,祝你一路顺风!
Уж вы и так мне очень помогли! Спасибо вам еще раз, и счастливого пути!
赛拉维湖中有一座岛屿,你到那儿就会知晓一切。我必须跟着命运的脚步前进!一路顺风,下次再会!
На озере Селяви есть остров, там ты все и узнаешь. Мне же пора отправляться в путь. До встречи!
给,拿去吧,这是你的酬劳,还有那个逼我们掘墓的混账的份也给你。祝你一路顺风。
Прими, вот твоя плата. И еще доля того ублюдка, что нас заставил мертвых выкапывать.
真的吗?也许我可以拿些黑丝绒装饰盔甲…一路顺风,叶奈法。
Ты думаешь? Может, обошью себе им доспехи... Удачи, Йен.
但是,我能够理解你为什么这么赶时间。祝你一路顺风。
Но я понимаю, конечно. Ты спешишь. Удачи на пути.
那我也搭个顺风车吧。我有个朋友说过靴子应该像主人的灵魂一样干净。
В таком случае, воспользуюсь приглашением. Один мой друг говорил, что обувь должна быть столь же чиста, как душа.
祝您一路顺风!报酬拿去吧,大师!路上小心!
А я вам желаю удачи на ведьмачьем Пути! Пожалуйста, вот ваши деньги. Прощайте!
祝你一路顺风,不过在你走之前,说好的奖赏呢?
Ну попутного ветра, но сперва - награда.
唉,没错。猎魔人,再会了!祝你一路顺风。
Ох... Ну да. Бывай! Попутного ветра.
希望各位一路顺风,并诚挚期待各位再度大驾光临。
Желаем вам благополучного возвращения домой и ждем вас снова.
祝您玩得开心,一路顺风!
Хорошей игры и удачи на Пути!
祝你玩得开心,一路顺风!
Хорошей игры - и удачи на Пути!
祝您一路顺风!
Хорошей игры и удачи на Пути!
祝一路顺风!
Удачи на Пути!
猎魔人,祝您一路顺风。
Ведьмак, удачи на Пути.
也祝你一路顺风。
И тебе удачи, бывай.
呃…也是。随便啦。一路顺风。
Ну ладно...
好,给你…祝你一路顺风。
А, возьми... Счастливого пути.
谢谢你,猎魔人。一路顺风。
Спасибо, ведьмак. До свидания.
祝你一路顺风!
Удачи на Пути!
一路顺风,猎魔人。
Удачи на пути, ведьмак.
祝你一路顺风,猎魔人。
Счастливого пути, ведьмак.
各位,一路顺风。
Бывайте, мужики.
一路顺风,朱纳。晚点见。
Удачной дороги, скоро увидимся!
十分感谢你们友好的帮助,他们现在很健康也很安全!不管他们今后打算去哪扎根,我都会紧紧跟随。我们刚经历过一场严酷考验,但是拘泥于阴暗的过去是无益的。一路顺风,我们的英雄!不论今后你们的路通往何方。
Они в безопасности! Спасибо за помощь! Я пойду за ними, куда бы они ни отправились. Мы пережили тяжелые времена, но к чему жить прошлым, когда есть будущее? Удачи тебе! Пусть твоя дорога всегда будет светлой!
那么,课程结束,觉醒者。我希望你一路顺风。
Урок окончен, пробужденный. Надеюсь, тебя ждет удача на пути.
那就此别过,祝你一路顺风。
Всего хорошего тебе, и до встречи.
说碰一下帝国的王子会让你七年顺风顺水。非常欢迎。
Сказать, что прикосновение к принцу Империи дарует семь лет удачи. Можно не благодарить.
一路顺风,记住,要不惜一切代价。
Удачи! И помни: ты должен преуспеть любой ценой.
趁顺风,我们起航吧。经历了那么多腥风血雨,我想沐浴阳光。
Давайте отправимся в плавание, пока ветер попутный. Будет здорово после моря крови выйти в настоящее море.
祝他一路顺风,然后离开。
Пожелать ему удачи в его странствиях и уйти.
瞧见了吗?菜鸟?保持这种状态,你会在欢乐堡里过的顺风顺水。现在赶紧走吧,我还有另外一场赌注要赢呢。
Видал, салага? Продолжай в том же духе, и в форте Радость у тебя будет не жизнь, а сказка. А теперь проваливай – мне еще выигрывать надо.
果然是一路顺风。
Значит, добрый ветер еще дует.
这是你应得的丰厚奖赏。先生,祝你一路顺风。
Вот ваша заслуженная награда. Счастливого пути, сэр.
这是你应得的丰厚奖赏。女士,祝你一路顺风。
Вот ваша заслуженная награда. Счастливого пути, мэм.
如果你需要我,欢迎你来敲门。如果没有的话,希望我们下次见面时能见到你和你儿子团圆了。祝你一路顺风。
Если понадоблюсь, заходи. Ну а если нет надеюсь, что еще увижу и тебя, и твоего сына.
不要问我怎么想,如果你想帮助那群软心肠的铁路探员就去帮……那是你家的事,我只是搭个顺风车。
У меня совета не спрашивай. Если хочешь помогать этим доброхотам из "Подземки", дело твое. Я же просто составлю тебе компанию.
继电器这个零件很常见。我建议你去附近的店家看看,我想他们应该帮得上忙。祝你一路顺风。
Катушки силового реле довольно распространенные детали. Могу я порекомендовать вам навести справки у местных лавочников? Они наверняка окажут вам содействие. Попутного вам ветра и тихого моря.
尽管与你假情假意很不礼貌,但知名历史人物中,没有几个是因为特别有礼貌而留名的。祝你旅行一路顺风。
Прикидываться другом было не слишком вежливо с нашей стороны, но те, кто оставил свой след в истории, редко отличались хорошими манерами. Надеюсь, вы быстро сдадитесь.
健康生活,一路顺风
Доброго здравия и в добрый путь
即使你威胁我,我们也会为你祈祷一路顺风。
Мы будем молиться за вас, даже если вы нам угрожаете.
我们会为你祈祷,一路顺风。
Мы будем молиться за успех твоего путешествия.
现在就让我的弗地岗朋友帮你一把,一路顺风!
А пока позволь моему другу-вортигонту дать тебе хороший заряд бодрости.
начинающиеся:
顺风, 艉风
顺风, 顺侧风
顺风下滑
顺风下滑, 顺风滑翔
顺风之力
顺风使帆
顺风使舵
顺风使船
顺风偏转
顺风儿
顺风吹火
顺风图腾
顺风射程
顺风张帆
顺风悬停
顺风扬帆
顺风扯帆
顺风扯旗
顺风扯篷
顺风扯蓬
顺风抢风行驶
顺风旗
顺风机
顺风机动
顺风段
顺风污染源
顺风法袍
顺风浪航速
顺风滑翔
顺风滑行
顺风满帆
顺风漂行
顺风潮
顺风潮汐流
顺风潮流
顺风火
顺风牌汽车
顺风牵引
顺风着陆
顺风而乎
顺风而呼
顺风而行
顺风耳
顺风航向
顺风航程
顺风航行
顺风蓝宝石
顺风蔓延的火灾
顺风行船
顺风行驶
顺风行驶角
顺风裥
顺风起风
顺风起飞
顺风距离
顺风车
顺风转向
顺风转弯
顺风转舵
顺风边
顺风过帆
顺风进入着陆
顺风进场着陆
顺风锣
顺风雷
顺风面
顺风顺水
顺风飞行
顺风飞行速度
顺风驶帆
顺风驶船