顺顺当当
shùnshundāngdāng
без затруднений, гладко, без помех, как по маслу, без сучка, без задоринки
shùn shùn dàng dàng
by a happy chance; win in a canter; smoothly; easilyshùnshundāngdāng
smooth and easy (of tasks/etc.)частотность: #35152
в русских словах:
ладно
жить ладно - 顺顺当当过日子
синонимы:
примеры:
顺顺当当过日子
жить ладно
无阻碍地; 顺顺当当地; 很容易地; 乖乖地; 不反抗地
как миленький
不反抗地; 乖乖地; 无阻碍地; 顺顺当当地; 很容易地
Как миленький
1)不反抗地; 乖乖地; 2)无阻碍地; 顺顺当当地; 很容易地
Как миленький
[直义] 既无节疤, 也无戗茬. (指光滑的木板)
[释义] 毫无阻碍; 未费周折; 顺顺当当; 十分顺利; 一帆风顺; 非常美满.
[例句] (Дочь богатого купца) думала, что жизнь её в замужестве будет хорошая, что в ней она не встретит ни сучка, ни задоринки. (富商的女儿)原以为, 她的婚后生活将会是美好的, 她在生活中不会碰到困难, 一切都将一帆风顺.
[例句]
[释义] 毫无阻碍; 未费周折; 顺顺当当; 十分顺利; 一帆风顺; 非常美满.
[例句] (Дочь богатого купца) думала, что жизнь её в замужестве будет хорошая, что в ней она не встретит ни сучка, ни задоринки. (富商的女儿)原以为, 她的婚后生活将会是美好的, 她在生活中不会碰到困难, 一切都将一帆风顺.
[例句]
не сучка ни задоринки
пословный:
顺顺 | 顺当 | 当当 | |
dāngdāng
1) звукоподражание а) стуку дождевых капель; б) звону металла
2) та-дам!
dàngdàng
отдавать под залог, закладывать [вещь]
|