须不是
xūbùshì
вероятно не [есть], по всей вероятности не [является], видимо не, по-видимому не, возможно не, очевидно не, скорее всего не [есть]
xū bù shì
绝不是。
永乐大典戏文三种.小孙屠.第九出:「(末白)孙二须不是这般样人。」
元.李行道.灰阑记.第一折:「这须不是我妒他,是他自做出来的。」
1) 犹言肯定不是。
2) 犹言一定不能。
примеры:
我须不是故意来赚你的
я пришёл, однако, не с тем, чтобы намеренно обмануть тебя
这须不是我妬他, 是他自做出来的
всё же я вовсе не ревную его (не завидую ему); это он сам придумал
我必须去。还是不去呢…
Пойду. Или не пойду...
是不是必须我拜访乔治先生?
Be not a visit to Mr. George obligatory?
你不是∗必须∗得这么做吗?
А ты разве не обязан?
当然不是,我必须这么做。
Вовсе нет, просто у меня нет выбора.
不是他死就是我亡,我必须杀了他。
Тут уж либо я, либо он. Пришлось его уложить.
好吧,好吧,我们也不是必须得知道。
Ладушки-ладушки, обойдемся и без этого.
是不是有什么我们必须先了解的?
Кажется, мы должны были чему-то научиться?
他们必须这样。这是他们的生活,不是你的。
У них просто нет выбора. Это их жизнь, а не твоя.
我们必须找到秘源大师,不是吗?
Нам надо найти Мастеров Истока, правильно?
你必须撕咬一个随从!哪怕不是你的随从!
Вы должны укусить существо! Пусть даже и чужое!
我们必须弄清楚耶尼库是不是死了。
Нужно узнать, мертв ли Йеннику.
陛下,这不是真的。你必须让我解释。
Ваше величество, это не так. Позвольте мне объяснить...
不、不。你必须跟哈孔尊主说话,不是跟我。
Нет, нет. Говори с лордом Харконом, а не со мной!
不,不,不是。我只是真的必须来到这里生活。
Нет, не розыгрыш. Я просто очень хочу здесь поселиться.
还是不能说。我必须马上返回赛瑞迪尔。
Не до разговоров. Мне скоро нужно возвращаться в Сиродил.
那里不是住的地方。你必须另外找个住处。
Нельзя жить в таких условиях. Тебе нужно найти другое жилье.
还是不能说。我必须马上返回希罗帝尔。
Не до разговоров. Мне скоро нужно возвращаться в Сиродил.
你说谎!你并不是褐旗营的一员,你必须死!
Ты лжешь! Ты не из Бурой Хоругви! Поэтому ты умрешь!
我不喜欢让您失望,但它必须是这样。
Не хотелось бы отказывать вам, но все-таки придется.
拜托了。你必须离开。这不是你该来的地方。
Прошу тебя, уходи. Тут тебе не место.
它不是最好的地方,不过我猜必须这样吧。
Не самое лучшее место, конечно, но сгодится.
我们不是来庆祝的,我们必须到达那座山顶。
Мы не на праздник, нам надо подняться на гору.
也许我们必须要打败她。但还不是时候!
Возможно, придется убить ее. Но не сейчас.
维吉尔,我必须这样做。不是他们死,就是我们亡。
Верджил, это было необходимо. Либо мы, либо они.
你必须知道,他们不是你的朋友,而是你的竞争对手。
Запомни: они тебе не друзья. Они соперники.
你必须和无知作斗争。它不是要拥护的东西。
Вы должны сражаться с невежеством. Мириться с ним нельзя.
我不敢说,但那不表示我就必须放弃,我是不可能放弃的。
Не знаю. Но это не значит, что я сдамся. Нет, и речи быть не может.
不、不。你必须去和哈根大人说话,不是找我!
Нет, нет. Говори с лордом Харконом, а не со мной!
晋升训练可不是什么好差事。为什么它必须是好差事呢?
Тренировки для вступления в наши ряды – не самая приятная вещь. А почему они должны быть приятными?
长官,您如果不是为公事而来,我必须请您离开。
Если ты здесь не по официальному делу, вынужден попросить тебя уйти.
本对话是用人话进行,亦用人类文字纪录,不须翻译。
Беседа проходила на людском языке и записана на нем же. Стенограмму необходимо перевести.
我不知道!我希望不是我。但是……也许我……拜托。你必须相信我。
Я не знаю! Очень надеюсь, что не я. Но может быть... я. Пожалуйста, поверь мне!
触须!哦天哪——他们有自己的意识,不是吗?
Щупальца! Они что, наделены разумом?
我可不是一般的简单女人。你必须提出更好的提议。
Зря вы считаете меня простодушной женщиной. Вы должны улучшить свое предложение.
我必须说,谋略啊智取啊这一套还真是不适合你。
Работа под прикрытием - это, должно быть, не твоя специальность...
不是所有人都允许进入的,想进去的人必须稍懂魔法。
Внутрь не пускают кого попало. Претендент должен продемонстрировать определенный уровень владения магией.
他再也不是卡特勒了,我必须……我的责任就是……歼灭他。
Он больше не был Катлером. Мне пришлось... Это был мой долг... ликвидировать его.
但这是正确决定。必须不计代价保护兄弟会的科技。
Но они приняли верное решение. Технологии необходимо защищать. Любой ценой.
好吧,听起来也就是说你必须要飞升,不是吗。而且必须要快。
Что ж. Похоже, тебе надо возноситься. И в темпе.
[ 直义] 胡须是一把草, 可以割掉的.
[ 参考译文] 胡须是把草, 不要就割掉.
[ 例句] - Капитан дома? - спросила Анечка, поздоровавшись. Для верностиона добавила: - Высокий такой, с бородой. - Высокий, верно, - ответил старичок лукаво, - но насчёт бороды не знаю, не видал. Нет на ём ни
[ 参考译文] 胡须是把草, 不要就割掉.
[ 例句] - Капитан дома? - спросила Анечка, поздоровавшись. Для верностиона добавила: - Высокий такой, с бородой. - Высокий, верно, - ответил старичок лукаво, - но насчёт бороды не знаю, не видал. Нет на ём ни
борода - трава скосить можно
但是你停不下来,不是吗?你必须知道到底发生了什么。
Но ты не можешь перестать, верно? Ты должен узнать, чем все закончится.
人要寻求满足必须通过心灵,而不是通过身体或是脑子。
Fulfilment must be sought through the spirit, not the body or the mind.
听着,我不是要放弃我们的友情,但是你必须改变自己。
Послушай. Я до сих пор очень дорожу нашей дружбой. Но я так больше не могу.
不须在意,是我陪着这群孩子们玩,给他们出的灯谜。
Я просто играл с детьми и загадывал им загадки, не обращай внимания.
你必须知道,和你一起旅行的不是你的朋友,而是你的竞争对手。
Запомни: твои спутники – не друзья. Они соперники.
我是不是低估了工会的残忍?现在她∗必须∗问问自己了……
«Неужели я недооценила напористость профсоюза?» ∗Наверняка∗ такие вопросы сейчас приходят ей в голову...
这根本不是什么好消息,你这个浑身触须的冒牌货!
Что за самозванец с щупальцами? Разве это отличные новости?!
你站在那边,装置是不会动的啦。你必须站到平台上去。
Так устройство до тебя не достанет. Тебе надо встать на платформу.
您必须思考大局,什么事情对学院是重要的、什么不是。
Вам нужно научиться думать о ситуации в целом что важно, а что не важно для будущего Института.
我必须要和你说一件更为重要的事……不过不是在这里。
Есть еще одно важное дело, о котором я хочу с тобой поговорить... но не здесь.
不,我们必须不停地跑来跑去。待在原地简直就是一种折磨。
Нет, мы должны все время куда-то бежать. Стоять на месте будет настоящей пыткой.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
须不 | 不是 | ||
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|