顾后
gùhòu
думать о будущем: предвидеть последствия
1) 向后看视。
2) 回过头来照顾。亦谓顾及后面。
примеры:
做事要瞻前顾后,不要这样鲁莽。
Look before you leap. Don’t be so foolhardy.
不要瞻前顾后,畏首畏尾。甩开膀子干吧!
Don’t be overtaken by misgivings and fear. Just go full stream ahead!
液石在大魔将死后变得更加乖戾,也成为不顾后果的法师之力量来源。
После ухода очевидности в основание легли эксцентричность и дикость источники силы для магов скорее ненадежные, чем разумные.
自从我们被贼光顾后,德拉文火冒三丈。他恨透了这个地方。
После того как нас ограбили, Дравин еще больше ожесточился. Он ненавидит эти края.
瞻前顾后的胆小鬼。等你有骨气的时候再回来找我吧!
Жалкий сосунок. Возвращайся, как хребет себе отрастишь.
只要我们能说服凯拉和芙琳吉拉,她们俩就不会瞻前顾后了。
Они перестанут колебаться, как только мы убедим Кейру и Фрингилью.
其他人都会不顾后果冲动行事…但她不一样,她会深思熟虑,仔细评估正反两方的想法…一旦决定采取行动,她就会不顾一切勇往直前。
Одни сперва делают, потом думают... А она другая. Подумает, взвесит "за" и "против"... Но как начнет действовать, то нет такой силы, чтобы ее удержала.
他不顾后果地告诉了他们他的真实想法。
He gave them his honest opinion, fearless of the consequences.
她不顾后果,一味我行我素。
She went her own way with unconcern for consequences.
有人协助战斗和瞻前顾后了。这次任务看来毫不费工夫。
Еще одна пушка. Еще одна пара глаз. По-моему, тут и думать нечего.