顾客服务部
_
отдел обслуживания клиентов, клиентский отдел
примеры:
为顾客服务
обслуживать покупателя
热心为顾客服务
warmheartedly serve the customers
竭诚为顾客服务
serve the clients wholeheartedly
日夜服务,顾客称便。
Customers find the 24-hour service very convenient.
为顾客提供优质服务
предоставлять клиентам высококачественное обслуживание
满腔热情地为顾客服务
attend to customers enthusiastically; serve customers with wholehearted enthusiasm
我们拒绝服务这些顾客。
Этих клиентов мы не обслуживаем.
若有任何意见,请前往公司总部的顾客服务处,让我们能改进核口世界的体验。
Если у вас есть соображения на тему того, как можно улучшить работу парка, отправьте их в службу поддержки клиентов в нашем центральном офисе.
营业员耐心为顾客服务,做到百问不厌
Служащие магазина терпеливо обслуживают покупателей и неустанно отвечают на вопросы
所以客人才一直回来。这就是我对顾客服务的用心。
Именно поэтому у нас столько постоянных клиентов. Благодаря высокому качеству обслуживания.
在日本,饭店服务员在迎送顾客时总是要给客人鞠躬。
In Japan, waiters are used to bowing visitors in and out at the restaurants.
这是客房服务部,需要我帮忙吗?
Room service. May I help you?
不,飞旋旅社的状况也不太好:那里的女服务员刚离职,顾客也付不起账单。
Дела у „Танцев“ тоже не слишком хороши: официантка только что уволилась, а у клиентов проблемы с оплатой счетов.
没问题。我是被设定来服务殖民酒馆的所有顾客,连那些没资格的人也不例外。
Никаких проблем. Я запрограммирован служить всем клиентам "Колониального бара". Даже тем, кому здесь не место.
顾客简介表明我们的普通买主是在服务业工作的,年龄在25-30岁的男性。
The customer profile shows our average buyer to be male, aged25-30, and employed in the service industry.
你的意见十分宝贵。有任何申诉事项,请洽我们的客户服务部门。就是我!
Ваш отзыв очень важен для нас. Любые жалобы и пожелания направляйте в наш отдел обслуживания. То есть мне!
我们其中一人花钱享受了服务,可是有点不对劲...这是个陷阱,出现了一些恶棍。看来他们经常趁人不备偷袭顾客。
Одного из нас все-таки обслужили, но что-то пошло не так... Это была ловушка – явились какие-то громилы. Похоже, они частенько грабят посетителей, когда те уязвимы.
为了满足顾客的需要,猎鹿人餐馆持续提供着送餐服务。但是因为顾客众多,餐馆里的人手严重不足,莎拉小姐想要找一个人来帮忙送餐。
«Хороший охотник» также доставляет еду на дом, но из-за большого спроса ресторан не справляется со всеми заказами. Сара отчаянно ищет помощника.
“我没有。我只是单纯地提供服务——或者,老实说,是为∗付费∗的顾客提供便利的服务,以及……”他叹了一口气。“无所谓了,我没必要跟你解释那么多。”
Не приходится. Я просто предоставляю услугу — а точнее даже способствую предоставлению услуг ∗платежеспособным∗ клиентам, и... — Он выдыхается. — Неважно. Я не обязан перед вами оправдываться.
пословный:
顾客服务 | 服务部 | ||