为顾客服务
_
обслуживать покупателя
в русских словах:
обслуживать
обслуживать покупателя - 为顾客服务
обслуживать покупателя
为顾客服务, 照应顾客
примеры:
为顾客服务
обслуживать покупателя
营业员耐心为顾客服务,做到百问不厌
Служащие магазина терпеливо обслуживают покупателей и неустанно отвечают на вопросы
竭诚为顾客服务
serve the clients wholeheartedly
满腔热情地为顾客服务
attend to customers enthusiastically; serve customers with wholehearted enthusiasm
热心为顾客服务
warmheartedly serve the customers
为顾客提供优质服务
предоставлять клиентам высококачественное обслуживание
日夜服务,顾客称便。
Customers find the 24-hour service very convenient.
我们拒绝服务这些顾客。
Этих клиентов мы не обслуживаем.
所以客人才一直回来。这就是我对顾客服务的用心。
Именно поэтому у нас столько постоянных клиентов. Благодаря высокому качеству обслуживания.
在日本,饭店服务员在迎送顾客时总是要给客人鞠躬。
In Japan, waiters are used to bowing visitors in and out at the restaurants.
不,飞旋旅社的状况也不太好:那里的女服务员刚离职,顾客也付不起账单。
Дела у „Танцев“ тоже не слишком хороши: официантка только что уволилась, а у клиентов проблемы с оплатой счетов.
为了满足顾客的需要,猎鹿人餐馆持续提供着送餐服务。但是因为顾客众多,餐馆里的人手严重不足,莎拉小姐想要找一个人来帮忙送餐。
«Хороший охотник» также доставляет еду на дом, но из-за большого спроса ресторан не справляется со всеми заказами. Сара отчаянно ищет помощника.
女招待特别努力地为客人服务。
The waitress goes out of her way to serve the guests.
顾客简介表明我们的普通买主是在服务业工作的,年龄在25-30岁的男性。
The customer profile shows our average buyer to be male, aged25-30, and employed in the service industry.
没问题。我是被设定来服务殖民酒馆的所有顾客,连那些没资格的人也不例外。
Никаких проблем. Я запрограммирован служить всем клиентам "Колониального бара". Даже тем, кому здесь не место.
若有任何意见,请前往公司总部的顾客服务处,让我们能改进核口世界的体验。
Если у вас есть соображения на тему того, как можно улучшить работу парка, отправьте их в службу поддержки клиентов в нашем центральном офисе.
“我没有。我只是单纯地提供服务——或者,老实说,是为∗付费∗的顾客提供便利的服务,以及……”他叹了一口气。“无所谓了,我没必要跟你解释那么多。”
Не приходится. Я просто предоставляю услугу — а точнее даже способствую предоставлению услуг ∗платежеспособным∗ клиентам, и... — Он выдыхается. — Неважно. Я не обязан перед вами оправдываться.
为客户搭建高效便捷的贸易金融服务网络
Создание высокоэффективной и удобной сети по предоставлению торгово-финансовых услуг клиентам
我们其中一人花钱享受了服务,可是有点不对劲...这是个陷阱,出现了一些恶棍。看来他们经常趁人不备偷袭顾客。
Одного из нас все-таки обслужили, но что-то пошло не так... Это была ловушка – явились какие-то громилы. Похоже, они частенько грабят посетителей, когда те уязвимы.
好吧。她当选为无罪女王的时候——她作为顾问服务了好几年的女皇跪倒在她面前——她的情绪是如此的激动,连她的∗肺∗都开始在胸中∗发光∗了。
Ладно, идем дальше. Когда ее признали светочем — и королева, советницей которой она была так много лет, пала пред ней на колени — ее переполнили такие сильные эмоции, что ∗легкие∗ начали ∗светиться∗ у нее в груди.
罗贝塔·卡特请我为节日大餐准备糖心甜薯。我很想帮她,但现在我又答应了宴会服务员,要帮她为客人们上菜。
Роберта Картер попросила меня помочь ей и приготовить одно из ее любимых блюд – засахаренный батат. Я бы рад помочь, но уже пообещал хозяйке накрыть на стол.
确实很惊人。她当选为无罪女王的时候——她作为顾问服务了好几年的女皇跪倒在她面前——她的情绪是如此的激动,连她的∗肺∗都开始在胸中∗发光∗了。
Вот именно, что «ого». Когда ее признали светочем — и королева, советницей которой она была так много лет, пала пред ней на колени — ее переполнили такие сильные эмоции, что ∗легкие∗ начали ∗светиться∗ у нее в груди.
пословный:
为 | 顾客服务 | ||
2) =是, являться, быть 3) в качестве..., как... |