领导责任
_
руководительская ответственность
примеры:
真正的领导者会负起责任。
Задача лидера не в том, чтобы уходить от ответственности.
现任领导对公司利润的急剧下降负有责任。
The present director has presided over a rapid decline in the firm’s profitability.
担任领导
принимать управление, брать на себя руководство
$p……我们这儿有句老话……“领袖总是孤独的”。这句话的意思是,只有那些背负领导重担的人,才会真正懂得这种责任。
$p... У нас говорят... "Лидерство означает одиночество". Лишь те, кто несет на плечах такое бремя, способны понять ценность дружеской поддержки.
担任领导职务
занимать руководящие должности
担任领导工作
shoulder the responsibility of leadership; hold a leading position
提拔他担任领导工作
promote him to a position of leadership
主要演员,主角担任领导或主要角色的人
A person having a leading or starring role.
跟工会老大有关……选举。前任领导……
Что-то про председателя профсоюза... выборы. Предыдущего председателя...
没错。要是前任领导这么有远见就好。
Согласен. Жаль, что у наших предшественников не было твоей проницательности.
既然你将负责领导我们的审判官,我认为由你把新服饰交给他们最为适合。
А поскольку инквизиторов поведешь ты, думаю, именно тебе подобает вручить им новое облачение.
我们一起组成的泰尔瓦尼家族是晨风的豪族之一。豪族负责领导我们曾经骄傲的国度。
Вместе мы составляем Дом Телванни, один из Великих Домов Морровинда. Дома правят остатками нашего некогда гордого народа.
我们一起组成的泰尔瓦尼家族是尘风的豪族之一。豪族负责领导我们曾经骄傲的国度。
Вместе мы составляем Дом Телванни, один из Великих Домов Морровинда. Дома правят остатками нашего некогда гордого народа.
装卸工会的前任领导被∗我们∗这位凶手杀了。
Предыдущий руководитель профсоюза дебардёров был убит ∗нашим∗ подозреваемым.
只有充满智慧与能力的女术士,才能胜任领导者。
Мудрость чародейки в умении найти для себя верное место.
万物平衡,人人服从!我很高兴能够证明我能够胜任领导,为他们指明方向。
Все хорошо в меру, исполнительность в том числе. Мне вот нравится самостоятельно принимать решения.
多年来,我的前任领导一直追求和平,但是匕港镇的异端情形益发严重。
В течение многих лет мой предшественник молил о мире, а Фар-Харбор все укреплял свой бастион ереси.
哼...好吧,你的猜测是正确的,最近的确有些叛逃者。一些老兵对新任领导不满...
Хм-м... да, в твоих словах что-то есть. У нас участились случаи дезертирства за последнее время. Бывалым воякам не нравится новое руководство...
身为斯卡尔村的萨满,我担任领导者跟治疗者的角色,同时也是传统的保卫者。
Как шаман деревни Скаалов, я одновременно наставник, целитель и хранитель традиций.
左右上下兼职过多, 工作难以深入,特别是妨碍选拔更多更适当的同志来担任领导工作。
Совмещение множества всяких должностей затрудняет развертывание работы вглубь и особенно выдвижение на руководящую работу большого числа более подходящих товарищей.
你还是先保留意见吧,我们最近的确有叛逃者。一些老兵对新任领导不满...
Не советую об этом распространяться: у нас и без того хватает дезертиров – бывалых вояк, которым не по душе новое начальство...
“就像工会的前任领导被暗杀一样?艾弗拉特和埃德加会怀疑我的……”她在考虑。
«Убить, как предыдущую председательницу? Я подозреваю, за этим как раз стояли Эврар и Эдгар...» Она задумывается.
我是一名科奈尔少校,拥有15年以上的实战经验。我们的上校被那帮土猴子吊死之后,我负责领导小队进行∗报复打击∗。
Я майор „Кренеля“ с пятнадцатью годами боевого опыта. Когда моего полковника вешают голозадые макаки, я командую взводу ∗ответный удар∗.
没有经验又无法胜任领导者的位子的话,学院会陷入混乱之中。数十年的研究会毁于一旦。
Оставшись без опытного и компетентного руководителя, Институт погрузится в хаос. Под угрозой могут оказаться многолетние исследования.
这个不幸的小镇有很多爱说闲话的人...不过他们是对的,我们最近的确有叛逃的人。一些老兵对新任领导不满...
Сколько же пустобрехов в этом городишке... но они правы, у нас была пара дезертиров за последнее время. Бывалым воякам не нравится новое руководство...
пословный:
领导 | 责任 | ||
1) руководить, вести, возглавлять, идти во главе
2) руководство, руководящий
|
1) обязанность, обязательство, долг; ответственность, ответственный
2) юр. ответственность; подлежащий ответственности
|