颇为
pōwéi
до некоторой степени, довольно, очень, в достаточной степени
颇为吻合 сильно совпадать; очень соответствовать
pōwéi
[rather] 很--用在表示心理状态的动词或形容词前面, 表示程度很高, 但还未达到最高点
说话时颇为激动
pō weí
rather
quite
pō wéi
rather:
颇为懊恼 mildly harrowing
颇为费解 rather difficult to understand
pōwéi
rather; somewhatчастотность: #26256
примеры:
颇为懊恼
mildly harrowing
颇为费解
очень сложный для понимания
女儿久未来信,父母颇为悬念。
Their daughter hadn’t written to them for a long time, and they were rather worried.
颇为满意
быть довольно удовлетворённым; быть очень довольным
颇为流行
достаточно популярно
艾露尼斯已经从艾格文手中退役多年,它曾被托付给肯瑞托。而肯瑞托对那种难以驾驭的力量颇为顾虑,便又将它交给蓝龙军团秘密保管。只有蓝龙知道法杖的下落。
Когда Эгвин отказалась от него, а это произошло много лет назад, он остался у магов Кирин-Тора; те же, в свою очередь, убоявшись его необузданной мощи, тайно передали его на хранение синим драконам. Только они знают, где он сейчас находится.
里维伊带来了他的皮甲,真是明智啊。用不了多久,沼泽地潮湿的环境就会让我这身锁甲完全报废。
我一直在设法替换这些快要生锈的部件。居住在沼泽中的多头蛇具有厚重的鳞片,能帮助它们抵御湿气。
但是,要筛选出合适的鳞片却颇为费事。那些品质优良的鳞片要么被撕裂,要么因为长期的磨损,已经薄得不适合制作护甲了。去较大的湖泊中帮我找些厚重多头蛇鳞片来吧。
我一直在设法替换这些快要生锈的部件。居住在沼泽中的多头蛇具有厚重的鳞片,能帮助它们抵御湿气。
但是,要筛选出合适的鳞片却颇为费事。那些品质优良的鳞片要么被撕裂,要么因为长期的磨损,已经薄得不适合制作护甲了。去较大的湖泊中帮我找些厚重多头蛇鳞片来吧。
Реавиж правильно сделал, что привез сюда кожаные доспехи. Мой доспех от здешней сырости ржавеет на глазах. Я мало-помалу заменяю проржавевшие чешуйки. У местных гидр – отличная, прочная чешуя, и болотная сырость им нипочем.
Но отыскать подходящие чешуйки не так-то просто! Самые лучшие иногда оказываются обломанными или слишком истертыми. Так что принеси мне побольше хорошей чешуи, какую сумеешь добыть у гидр, водящихся в больших озерах.
Но отыскать подходящие чешуйки не так-то просто! Самые лучшие иногда оказываются обломанными или слишком истертыми. Так что принеси мне побольше хорошей чешуи, какую сумеешь добыть у гидр, водящихся в больших озерах.
啊…新鲜的甜甜花,不错,它们准是已经受到了陨石的影响,变得颇为不凡了…
А, свежий цветок-сахарок. Очень необычный. Видать, это влияние метеоритов...
从老孟那里,你得知狼哥是他的童年好友,因意外身亡,而现今灵异事件频发,老孟认为是狼哥化作了厉鬼,心中颇为惋惜与担忧。和老孟同样相信凶鬼恶灵传说的,还有一位前来拜访往生堂驱咒的洛成。而胡桃知道让他们如此不安的东西其实只是心理作用,于是将计就计,设下了假的驱咒仪式。没想到仪式之后,狼哥的魂灵竟然主动出现了。
Дядюшка Мэн поведал вам, что Большой Г - его друг детства, жизнь которого оборвало несчастье. Ввиду участившихся таинственных происшествий Мэн с сожалением заключает, что Большой Г стал злым духом. В ритуальное бюро «Ваншэн» пришёл снять проклятие такой же суеверный по имени Ло Чэн. Ху Тао поняла, что причина его наваждения сугубо психологическая, и устроила для него бутафорный ритуал. Что удивительно, после ритуала перед вами предстал дух Большого Г.
隶属「总务司」的公职人员,似乎对港内物资的流动,以及街头巷尾的流言颇为熟悉。若能在璃月积累一定的声望的话,或许就能得到她的信任。
Представитель департамента по делам граждан. Она, похоже, хорошо осведомлена о движении товаров в порту и о городских слухах. Возможно, заработав репутацию в Ли Юэ, вы сможете заслужить и её доверие...
寄给塞琉斯的信。信封上的字迹很是潦草,和写字人的心情颇为相似。
Письмо для Сайруса. Почерк на конверте выглядит торопливым и небрежным, что отражает характер отправителя.
「就无路可退的绝境而言,此处景观颇为壮丽。」 ~探险队牧师艾乐
«Из всех точек невозвращения, что я видела, эта — самая величественная». — Эйла, священница экспедиции
很高兴又见到你。这里已经变得颇为寂寞了。
Рада снова тебя видеть. Здесь бывает весьма одиноко.
实际上,他们似乎对其他任何种族都颇为怠慢。
Да и остальные-то меньшинства не жаловали.
就算你是聆听者,是圣所的领袖,你最近的行为影响也颇为不良。我必须请你拿出300枚金币的罚金。
Пусть ты и Слышащий, и глава убежища, но все-таки так нельзя, это дурной пример. Я настаиваю, плати штраф - 300 золотых.
法莫撤退到了地下,与那里的一个种族建立了颇为紧张的同盟关系,也就是最终背叛了他们的矮人。
Фалмеры ушли под землю и заключили вынужденный союз с двемерами, которые их в конце концов предали.
但是……我不禁注意到你颇为成功,白手起家。
Но... Я не могу не заметить, что ты стремительно продвигаешься вверх.
伐莫撤退到了地底,与那里的一个种族建立了颇为坎坷的同盟关系,也就是最终背叛了它们的矮人。
Фалмеры ушли под землю и заключили вынужденный союз с двемерами, которые их в конце концов предали.
即使以乌鸦庭的标准衡量,虚空女巫的信仰也是颇为另类。人们认为她折磨生者的方式太过极端,只有乌鸦王一人看中了她的潜力……
Взгляды лесной ведьмы и ее пристрастие к изощренным пыткам необычны даже по меркам Повелителя воронов. И все же Повелитель решил, что ее умения принесут ему определенную пользу...
“哇哦,瞧瞧你这颗发达的脑袋。”她听起来对你的表现颇为赞许。“你说的有几分在点子上……”
Ого, смотрите, какой сообразительный, — она, кажется, под впечатлением. — Ты не то чтобы неправ...
在陶森特居民眼中,传统神圣不可侵犯。陶森特有许多传统,其中最神圣的,大概就是当地每逢重要节庆必会举行的骑士比武大赛。这个盛会不仅闻名全尼弗迦德,就连北方也颇为推崇。因此,世界各地的骑士都会来到陶森特参加比武大赛,与当地菁英及其他地方的骑士较劲、赢得荣誉。
Традиция для Туссента - это святое. Традиций в этом прекрасном краю много. Одной из важнейших остаются великолепные рыцарские турниры, которые проходят по случаю практически каждого местного праздника. Здешнее рыцарство пользуется заслуженной славой не только в Нильфгаарде, но и на Севере. Кроме того, сюда съезжаются воины почти со всего света, чтобы сразиться с уроженцами Туссента на турнирном поле и добыть себе вечную славу.
他对自己的表现颇为满意。
Он весьма доволен собой.
尽管计划度假时兴致勃勃, 而到头来假日本身却颇为扫兴。
The holiday itself was rather an anticlimax after all the excitement of planning it.
他系着一条颇为显眼的领带。
He was wearing a rather brash tie.
我试过广东,湖南和四川菜,他们都颇为不同。
I’ve tried Cantonese, Hunan and Szechwan food and they differ quite considerably.
他对自己目前的境遇颇为得意。
He is quite content with his present fortune.
海关官员颇为怀疑地检查了我的护照。
The customs officer inspected my passport suspiciously.
他们的争论使聚会颇为扫兴。
Their argument put a bit of a damper on the party.
他穿了一身讲究的新衣服逛来逛去, 显得颇为惬意。
He strolled about, looking very debonair in his elegant new suit.
他终于获得了驾驶执照,这使他颇为得意。
He is at last the proud possessor of a driving licence.
她颇为含糊地表达了自己的想法。
She expressed herself rather indefinitely.
他的确有些颇为狂妄的想法。
He does have some pretty loony ideas.
最终的方案是受益者和地区自然资源保护者之间颇为勉强的相互妥协。
The final proposals were a rather unsuccessful compromise between the need for profitability and the demands of local conservationists.
房间里有一种颇为阴沉的气氛。
There was a rather sepulchral atmosphere in the room.
她的演讲听上去颇为空洞。
Her speech sounded rather thin.
她看起来颇为窘迫。
Она смотрит на вас сконфуженно и в то же время философски.
我密切关注一切,但我怀疑她到底知道多少。面对此类事情时,她颇为迟钝,正如她的名字“审判之锤”一样。关于我们真正臣服于谁的秘密,我猜她或许是最不可能知情的那一位。
Я присматриваю за всем, но вряд ли она многого ожидает. Эта так называемая "Кувалда" в этих вопросах ничуть не способнее самой настоящей кувалды. Не сомневаюсь, что она даже не подозревает, кому мы на самом деле подчиняемся...
说作为一个刚刚看到女儿去世的人,他的反应颇为平静。
Заметить, что он кажется слишком спокойным для отца, который только что видел смерть дочери.
雕像颇为引人注目,是血红色岛屿上的一个炙热的蓝色图腾。
Вид статуи поражает воображение – испепеляюще-синий тотем на кроваво-красном острове.
在芳邻镇的事情都了结了吧?我们在那里的任务内容颇为敏感。
Теперь в Добрососедстве все спокойно, да? Мы проводим там очень важные операции.
人民受苦,想必您心中也颇为难过。波兰理解您的处境,我们为您祈祷。
Ваше сердце, должно быть, изболелось от народных страданий. Польша разделяет ваше горе и молится за вас.
塔玛丽是一位颇为强势的领袖,利用信仰和影响力守护着自己的祖国和较小的附庸国。
Тамара использует веру и влияние для защиты своей земли и мелких государств-протекторатов.
您的旅游业绩如此高涨,他们颇为不满
Этому игроку не нравится, что вы развиваете у себя туризм
您的帝国靠近印度,旃陀罗笈多颇为不悦
Чандрагупта недоволен тем, что ваша империя находится близко к его границам
您的城市中缺少城墙,塔玛丽因此颇为不悦
Тамара встревожена отсутствием стен у ваших городов
您在科技上毫无建树,善德颇为不悦
Сондок недовольна вашим безразличием к науке