风卷
fēngjuǎn
1) вихрь, сильный порыв ветра
2) ветер кружит, ветром закрутило
风卷万里波 ветер кружит волны на многие тысячи ли...
в русских словах:
взвить
взовью, взовьёшь; -ил, -ла, -ло; -вей; взвитый (-ит, -ита, -ито) 〔完〕взвивать, -аю, -аешь〔未〕что 使旋转 (或盘旋)上升, 卷起; 使飘扬起来, 升起. Ветер ~ил пыль. 风卷起尘土。
крутить
ветер крутит пыль по дороге - 风卷起沿途的尘土
перекати
复 перекати-поля〔中〕 ⑴风卷球, 风滚草. ⑵〈转〉流浪汉; 无定居的人.
примеры:
风卷着雨点劈面打来
ветер крутил дождевыми каплями и бросал их в лицо
风卷万里波
ветер кружит волны на многие тысячи ли...
风卷起沿途的尘土
ветер крутит пыль по дороге
复перекати́-поля́(中)1. 风卷球, 风滚草. 2. 流浪汉, 无定居的人
перекати?
有机会要和我一起去俯瞰蒙德的夜景吗?蒙德城灯火通明,果酒湖反射着月光,特别漂亮…你问我在哪里看到的?哈哈,有一次不小心被龙卷风卷到了特别高的地方…什么?不想去啊,哦,好吧…
Хочешь вместе со мной посмотреть с высоты на ночной Мондштадт? Блеск огней города, отражение лунного света в Сидровом озере... Откуда я смотрел? Ха-ха, как-то раз меня засосал смерч и занёс на очень высокую гору... Что? Не хочешь? Ну ладно тогда...
令神位崩毁,千风卷乱,诸国动震。
Боги пали, ветра задули, нации содрогнулись.
风卷残烛,霜打枝叶。
Холодный ветер тушит пламя и замораживает листья на ветке.
母亲冲过去安抚她,但是菲费特已经不想要冰淇淋了,她只想回家。冰熊盯着她们一路离开广场。一阵风卷起一张包装纸,正好从哭泣的女孩身边飞过……
Мать бросается утешать ее, но Фифетта больше не хочет мороженого, она просто хочет домой. Белый медведь наблюдает, как они покидают площадь. Порыв ветра гонит обертку вслед за всхлипывающей девочкой...
风卷起一些罚单划过人行道,在街道上洒满纸制的警察……
Ветер несет по мостовой талоны, посыпая улицы бумажными полицейскими предписаниями...
一群大理石的人形雕塑,仍然哭嚎着环绕在被肆意破坏的坟墓周围……一阵致命的寒风卷走了地面上的糖果皮和旧报纸。
Мраморные статуи плакальщиков до сих пор окружают разграбленную гробницу короля... Унылый холодный ветер гоняет обертки от конфет и старые газеты.
一阵冷风卷起你的声音,在海岸边发出回响。
Порыв холодного ветра подхватывает твой голос, эхом разнося по побережью.
风卷起花瓣划过人行道,在街道上洒满白色和红色……
Ветер несет по мостовой лепестки, посыпая улицу белым и красным...
当你给他一个飞吻时,他抖得就像被风卷起的枯叶。
Его трясет, словно палый лист на ветру, когда вы отправляете ему воздушный поцелуй.