风帆
fēngfān
парус; парусная лодка, парусник
风帆饱力 на всех парусах
风帆头(脚) верхний (нижний) край паруса
fēngfān
船帆 ◇鼓起生活的风帆。fēng fán
张帆乘风而行的船。
唐.张九龄.江上使风呈裴宣州耀卿诗:「江路与天连,风帆何淼然。」
三国演义.第四十八回:「是日西北风骤起,各船拽起风帆,冲波激浪,稳如平地。」
fēng fān
sail
sailing boat
fēng fān
sweepfēngfān
1) sail
2) sailing boat/ship
亦作“风颿”。
1) 船帆。
2) 指张帆乘风而行的船。
见“风帆”。
частотность: #37802
в русских словах:
виндсерфинг
〔形容词〕滑浪风帆, 风刮的, 被风吹扫的, 暴露在风中的
шнява
[海] {双桅}风帆战船
примеры:
风帆饱力
на всех парусах
风帆头(脚)
верхний (нижний) край паруса
扯起风帆
поднять паруса
海浪冲刷着沙滩。远处,一艘小艇行驶在平滑如镜的海面。一个孤独的乘客。远处有一艘快速航行的单桅帆船。扬起白色的风帆。
Волны омывают песок. Далеко-далеко по гладкому зеркалу моря скользит ялик. Одинокий пассажир. Быстрое судно вдали. Белые паруса.
夜幕即将降临,我们要亲手缝制白色的风帆!全世界的工人们,团结起来!
Вечер придет, белый парус взовьется! Пролетарии всех стран, объединяйтесь!
我想…没错…我听到风帆的拍打声了。
Да, кажется, оно... Парус хлопает.
一开始就像歌谣里唱的一样,遇到大风大浪,风帆被风吹得像块破布!
Началось все, как в лучших сагах, - с порядочного шторма. Парус мотало, как кусок тряпки!
哎呀,是活人!欢迎来到我们的放逐之地,别在意埃比尼泽:我觉得他的船少了几块风帆,可怜的人!
О боги, теплокровка! Добро пожаловать туда, где мы отбываем ссылку - и не обращай внимания на Эбенезера. Кажется, у корабля этого бедняги не хватает пары парусов!
太阳照在他们背上,风吹鼓他们的风帆
Солнце пекло им спины, ветер раздувал паруса,
你我之间已然开战。看看大海吧,地平线上满是我战舰扬起的风帆。
Итак, мы вступили в войну. Посмотрите на море – и увидите паруса моих кораблей до самого горизонта.
让您可建造 证券交易所 及 风帆战舰 ,前者是能增加 金币的建筑,後者则是火力最强大、射程也最远的单位。
Позволяет строить биржу , которая увеличивает приток золота, и линейные корабли - сильнейшие и самые дальнобойные из морских юнитов.