风暴武器
_
Оружие бури
примеры:
我是风暴的武器
Я – оружие бури!
公式:附魔武器 - 迅击风暴
Формула: чары для оружия - ураганные удары
附魔武器 - 迅击风暴
Чары для оружия - ураганные удары
暴风城矮人区有一个名叫格瑞曼德·艾尔默的矮人武器匠会用这种光铸铁来打造武器。
В Квартале Дворфов Штормграда есть оружейник, мастер по светостали. Зовут его Гриманд Элмор.
巫妖王的部队已经在我们鼻子底下扎了营,我们可不能坐以待毙!你会拿起武器跟这些可憎的入侵者作战,保卫暴风城的吧?
Войска Короля-лича стали лагерем у самых наших дверей. Мы не можем оставаться в бездействии! Выступишь ли ты на защиту Штормграда против этих проклятых захватчиков?
痛苦如同冰冷的河水一样从我的血管中流过。我的孙子麦克是个多好的孩子呀,他只有14岁。当暴风城的军队被派往前线的时候,麦克也拿起了武器去守卫城市。他是监狱的守卫,那座监狱里关押着许多迪菲亚兄弟会的成员。有一些囚徒们把他们的羊毛毯改织成他们组织的头巾,麦克把这件事情上报了,结果他遭到了报复,被人从后面刺了一刀。
Кровь моя стынет в жилах от ужасного горя... Мой внук Мак... он был такой чудесный мальчик. Всего 14 лет. Когда армия ушла на фронт, он счел, что должен защитить город. Он был охранником в тюрьмe, куда прибыла партия заключенных из Братства Справедливости. Мак наказал некоторых заключенных за порчу шерстяного одеяла, из которого они изготовили головные повязки, знаки их банды. За это он получил нож в спину.
暴风城已经发出了备战的号召!所有勇士都应该拿起武器,一同面对来自东部王国北部地区亡灵天灾的威胁!城中传言四起,东部王国的废墟中滋生出了新的威胁!它们已经在幽暗城东面的瘟疫之地大量集结,联盟的安全岌岌可危!
Король Штормграда призывает к оружию! Все, кто способен держать в руках оружие, должны подняться на борьбу с проклятой Плетью! Спешите на северные границы Восточных королевств! Стало известно, что над Чумными землями вновь сгущаются тучи!
你可以在暴风城矮人区的武器店里找到格瑞曼德·艾尔默。
Гриманда Элмора можно найти в оружейной лавке в Штормграде, в квартале дворфов. Это в северо-восточной части города.
破碎残阳的部队需要一切能够协助我们击败基尔加丹的东西。我在暴风城的同事发明出了一种魔法油,可以强化我们部队的武器和装备。
Войска наступательной группировки Расколотого Солнца воспользуются любым преимуществом, чтобы разбить союзников Килджедена. Мои коллеги из Штормграда создали масла, при помощи которых можно усиливать оружие и доспехи наших воинов.
通过持续崇拜艾露恩,或是注入死者的灵魂能量,都能让风暴成长为一件强大的武器。
Существует два способа, как превратить огненный шторм в мощнейшее оружие: либо в течение долгого времени поклоняться и верно служить Элуне, либо зарядить и усилить бурю духовной энергией павших врагов.
安德尔·杰曼捎话来说,他非常赞赏你驾驭武器的能力以及你对联盟的贡献。赶往暴风城,从南门出旧城区,就是他的指挥中心。去那里找他吧。我也不清楚他要跟你谈什么,但是看来你所取得的进展给他留下了深刻的印象。
Сигнильда Твердогорн желает наградить тебя за высокое мастерство владения оружием и преданность Альянсу. Отправляйся в Штормград и поговори с ней в тренировочном зале к югу от Старого города. Я не знаю, о чем пойдет речь, но, похоже, ее очень впечатлили твои успехи.
丽丽·风暴烈酒虽然年轻,但是纵观全岛,她云游四海的经历仅次于你。如果有人可能知道这把武器的事情,那肯定非她莫属。
Ли Ли Буйный Портер молода, но путешествовала она больше всех на острове – кроме, разве что, тебя. Если кто и знает что-то об этом оружии, то это она.
如果大地之环想要取得最终的胜利,就需要威力强大的武器。我知道该去哪里寻找。潘达利亚之战后,我们在雷电王座下面发现了风暴之神莱登的武器。它们的力量太过强大,以至于无人可以驾驭。
Для победы Служителям Земли понадобится мощное оружие. И я знаю, где такое найти. После пандаренской кампании под Престолом Гроз было обнаружено оружие грозового бога Ра-дена. В этих смертоносных предметах заключена такая сила, что доселе никто не осмеливался выйти с ними на бой.
米尔菲丝·法力风暴制作过一个可以吸取法师精华的容器,它可以束缚法师的魔力。那原本是一件武器,但我们可以把它当成诱饵。
Миллифисент Манашторм создала сосуд, вытягивающий сущность магов и связывающий их магическую силу. Он был задуман как оружие, но мы можем его использовать в качестве наживки.
白虎为渴求风暴铸就的武器的人准备了一系列挑战。
Последователи Белого Тигра подготовили ряд испытаний для каждого, кто претендует на оружие бури.
卓茉卡一脉龙群从龙袭风暴中诞生之时,周身就已披覆坚固龙鳞,各部落武器与魔法大多难动分毫。
Драконы выводка Дромоки появляются из драконьих бурь покрытыми прочной чешуей, защищающей их от большей части оружия и магии кланов.
那我就出运送武器的钱,你去帮我监督它们有没有送到风暴斗篷手里?
Значит, я плачу за оружие, а ты раздаешь его Братьям Бури?
我们会铲除风暴斗篷回复我们的生活。用我们的鲜血与武器夺回这一切。
Побьем Братьев Бури, землю нашу вернем. Защищать край родной будем мы день за днем.
事实上,他就是我选择了学习锻造的原因。我想为伟大的风暴斗篷军队制作武器和装甲。
Честно говоря, это из-за него я решила обучаться кузнечному делу. Я хочу ковать оружие и броню для солдат великой армии Бури.
这些风暴斗篷的人充其量就是一群拿着武器的混混,战争不会持续太久的。
Эти Братья Бури - просто вооруженная толпа. Долго война не продлится.
事实上,他就是我选择了学习锻造的原因。我想为伟大的风暴斗篷军队制作武器和护甲。
Честно говоря, это из-за него я решила обучаться кузнечному делу. Я хочу ковать оружие и броню для солдат великой армии Бури.
这些风暴斗篷的人充其量就是一群拿着武器的暴民,战争不会持续太久的。
Эти Братья Бури - просто вооруженная толпа. Долго война не продлится.
在三锤之战期间,风暴之王是蛮锤部族最令人恐惧的战士。他们的风暴战锤让铜须部族不得不使用新的武器和战术。
Во время Войны Трех Кланов враги никого не боялись так сильно, как легендарных повелителей бури. Их могучие молоты вынудили Бронзобородов сменить оружие и освоить новую тактику.
пословный:
风暴 | 武器 | ||
буря, ураган, шторм; ураганный, штормовой (обр. в знач.: крупное событие)
|
оружие, вооружение
|