风筝大师卓续
_
Мастер воздушных змеев Шоку
примеры:
如果你想快点到那儿的话,就和风筝大师卓续谈一谈,我肯定他会助你一臂之力的。
Если хочешь путешествовать быстрее, поговори с мастером воздушных змеев Шоку. У него наверняка найдется для тебя лишний воздушный змей.
你可以在雕像底座附近找到历史学家丁先生、勘测员萨瓦、和风筝大师卓续。监工艾米正在雕像顶部指挥工作。
Историк Дин, землемер Сава и мастер воздушных змеев Шоку – они все у пьедестала статуи. Надсмотрщик Эми руководит работами на ее вершине.
пословный:
风筝 | 大师 | 卓 | 续 |
1) воздушный змей
2) пластинки под стрехой, звенящие от ветра
3) змейковый
|
1) мастер, гуру, корифей, большой профессионал
2) Вы, наставник, учитель (вежливое обращение к буддийскому монаху)
|
I прил. /наречие
1) высокий, высящийся одиноко; вертикально, прямо
2) выдающийся; замечательный, приметный; эпист. Ваш 3) независимый, особый; непохожий на других; независимо, обособленно
II
гл. А
1) выситься; стоять прямо (отвесно); выдаваться
2) * вм. 踔 (прыгать, продвигаться прыжками)
гл. Б
ставить торчмя, втыкать
III сущ.
1) вм. 桌 (стол)
2) * лошадь со звёздочкой на лбу
IV собств.
Чжо (фамилия)
|
1) продлевать; продолжать; продолжение (напр., книги)
2) добавить
|