风筝
fēngzheng

1) воздушный змей
放风筝 запускать змея
2) пластинки под стрехой, звенящие от ветра
3) змейковый
fēngzheng
(бумажный) змей
放风筝 [fàng fēngzheng] - запускать змея
Воздушный змей
Воздушные змеи
бумажный змей; воздушный змей змея; змейковый аэростат; Воздушный змей; воздушный змей
fēng zheng
一种玩具,在竹篾等做的骨架上糊纸或绢,拉着系在上面的长线,趁着风势可以放上天空。fēngzheng
[kite] 一种玩具, 用一张轻质材料铺粘在框架上, 通常还带一条起平衡作用的尾穗, 以便在一根长线牵连下, 飘扬空中
fēng zhēng
kitefēng zheng
kitefēngzheng
1) kite
2) rooftop metal strips that tinkle in the wind
kite; paper kite
1) 玩具。通常以竹篾为骨架糊以纸、绢而成,用长线系之,能乘风高飞。
2) 悬挂在殿阁塔檐下的金属片,风起作声。又称“铁马”。
частотность: #7487
в русских словах:
аэродинамические носители
气动力载体(降落伞,风筝等)
бумажный змей
风筝 fēngzheng
воздушный змей
风筝 fēngzheng
кайтборд
风筝冲浪板
синонимы:
примеры:
风筝架子
рама бумажного змея
这个风筝不爱起
этот бумажный змей плохо взлетает
一撒线, 风筝就上去了
как только отпустили бечёвку – змей взмыл кверху
风筝形气球
змейковый аэростат
“放风筝”
выписка чека на средства, еще не зачисленные на счет
为风筝装尾巴
tail a kite
救生风筝(送救生索至岸上用)
спасательный змей
风筝摄影(照相)
фотографирование с воздушных змеев
风筝摄影(照相)风筝摄影
фотографирование с воздушных змеев
(风筝式)扫雷具滑车
блок для трала
我们去放风筝
Давай запустим змея!
双人风筝龙
Упаковка с двумя воздушными змеями
翠绿熊猫人风筝线
Бечевка от пандаренского нефритового воздушного змея
被遗弃的天角风筝
Бесхозный воздушный змей племени Небесного Рога
鹏羽天角风筝
Воздушный змей племени Небесного Рога из перьев руха
风筝龙
Воздушный змей в виде дракона
返回迷踪岛的风筝
Возвращение на Скитающийся остров на воздушном змее
使用双人风筝龙
Использовать упаковку с двумя воздушными змеями
正在搭乘陈的风筝
Полет на воздушном змее Чэня
召唤丽丽的风筝
Призыв воздушного змея Ли Ли
搭乘陈的风筝
Забраться на воздушный змей Чэня
乘坐风筝前往风暴酿酒厂
Отправиться в Хмелеварню Буйных Портеров на воздушном змее
乘坐风筝前往潘达利亚
Отправиться в Пандарию на воздушном змее
乘坐风筝前往破碎海滩
Отправиться на Расколотый берег на воздушном змее
制造天角风筝
Воздушный змей племени Небесного Рога
我记得那个地精的名字好象是叫布雷克斯·瓶装火箭。如果我们能找到他,能不能从他那里买一个风筝,一起把它放起来?我见过他推着小车在暗巷区走来走去。
Того гоблина звали Бухс Забабахс или что-то вроде этого. Если мы его встретим, можно мы купим у него воздушных змеев и запустим их вместе? Я видел этого гоблина у Волока.
和风筝大师欧提南谈一谈,他会很乐意送你一程的。
Поговори с мастером воздушных змеев От-Намом, он с радостью отправит тебя туда.
有一天,监护员带我们出去玩的时候,我看见一个侏儒推着一辆装满了玩具的小车。那车上有布娃娃、黄铜小跑车、皮球,还有一些风筝。我一直都想有一个风筝龙。监护员说过,如果我把所有的钱都攒起来,就能买一个。但我要攒好长时间。
Попечительница сирот однажды водила нас погулять, и я видел одного гнома с целой тележкой разных игрушек. У него там были куклы, медные болиды, кожаные мячи и еще воздушные змеи. Мне всегда так хотелось запустить воздушного змея в виде дракона! Попечительница говорила, что я могу купить его на свои деньги – когда накоплю достаточно. Но до этого еще так долго ждать.
我记得那个侏儒的名字好象是叫克拉格·摇塞。如果我们能找到他,能不能从他那里买一个风筝,把它放起来?我见过他在贸易区外的运河边上走来走去。
Того гнома звали Крэггл Головодерг или что-то вроде этого. Если мы его встретим, можно мы купим у него воздушных змеев и запустим их вместе? Я видел этого гнома возле каналов, у Торгового квартала.
如果你想快点到那儿的话,就和风筝大师卓续谈一谈,我肯定他会助你一臂之力的。
Если хочешь путешествовать быстрее, поговори с мастером воздушных змеев Шоку. У него наверняка найдется для тебя лишний воздушный змей.
坐上风筝,去向女射手李琪薇报到吧。
Возьми воздушный змей и зайди к лучнице Ли.
如果你愿意的话,就乘坐风筝去找女射手李琪薇吧。
Если хочешь откликнуться на их призыв, бери воздушного змея и отправляйся к лучнице Ли.
当你做好准备后,请和南边的金莎·箭眼谈一谈。她的风筝正在等着你。
Когда будешь <готов/готова>, поговори с Гинсой Острый Глаз, у нее уже готов воздушный змей. Ее можно найти к югу отсюда.
我在道路那边的飞行管理员——“飞翼”小雅那里存着一些风筝。去坐上一只风筝,然后往所有看上去又干又燥的地方浇水吧。
У распорядителя полетов Крылатой Нга – она живет через дорогу – есть несколько крылатых змеев. Возьми одного из них и с его помощью устрой благодатный живительный душ для пересохшей земли.
快去找泰克泰克,乘他的风筝去援助他们!
Поговори с Так-Таком и отправляйся туда на воздушном змее!
猢狲风筝大师泰克泰克就在寺庙的西边,快去找他吧。
Хозен Так-Так может доставить в монастырь на воздушном змее. Ты найдешь его с западной стороны храма. Поговори с ним незамедлительно.
你可以征用一只风筝,飞向蟠龙脊,前往女射手李琪薇的位置。
Чтобы добраться до лучницы Ли, воспользуйся воздушным змеем, который доставит тебя на Змеиный Хребет.
要尽快赶到永春台的话,你应该搭个便车,直接前往大陆。猢狲风筝大师,泰克泰克就躲在寺庙的西边。快去找他,别耽误了。
Чтобы как можно скорее попасть на Террасу, обратись к тому, кто переправит тебя прямиком на материк. Хозен Так-Так может доставить тебя туда на воздушном змее. Ты найдешь его с западной стороны храма. Поговори с ним незамедлительно.
既然这个小家伙没有母亲,你可以用这个风筝代替一下。
Раз уж у этого малыша матери нет, то его заменит воздушный змей.
<库亚冯看了看风筝,然后回头看了看你。它又看了看风筝,这次还故意朝那个方向伸了伸头。然后它慢慢地将目光转到你的身上。>
<Куафон смотрит на воздушного змея, затем на вас. Он снова оборачивается к змею и наклоняет голову вперед. Затем медленно переводит взгляд обратно на вас.>
我们恰好有一个可以载三个人的风筝,一般还能载更多人,但是我今天中午吃多了。
У нас есть воздушный змей, который может поднять троих. Вообще-то четверых... но сегодня я плотно пообедал.
嘿嘿,没错。这个叫风筝的东西怎么玩呀,婆婆?
Хе-хе, так и есть. Бабушка, как играть с этими воздушными змеями?
而且,还牵着「游丝」的,自然就是「风筝」了。
К тому же его нужно удерживать за нить. Это, конечно же, воздушный змей.
敬献「智慧」的草叶纹路、银木年轮…巧妙地融合在风筝的骨架里,令人赞叹。
А этот узор из ветвей и листьев должно передаёт мудрость и течение времени. И всё это на одном змее, невероятно...
欸…这么神奇,那么请问有没有「独眼小宝」样式的风筝呀?
Ух ты, какое чудо... А у вас есть змеи в виде Одноглазика?
准又是些小孩子玩的东西…不是风筝就是娃娃。
Там точно какие-нибудь детские игрушки. Не воздушный змей, так кукла.
不要风筝…
Я не хочу воздушного змея...
是风筝,璃月的小孩子喜欢的玩具。
Это воздушные змеи. Детишки Ли Юэ их обожают!
这年头,愿意买这式样风筝的客人,还真少见。要说早年间,倒是有些三教九流的朋友会用上…
В наши дни почти никто не заказывает воздушных змеев такой формы. В былые времена к нам заходили люди самых разных профессий, чтобы купить...
阿宽!我不要风筝了!我要霄灯!
Дядя Куань! Я не хочу воздушного змея! Я хочу небесный фонарь!
那我们从结果出发,只要阿宽给我买风筝,我就认可阿宽的功劳!
Давайте начнём с заслуг. Если вы купите мне воздушного змея, я признаю ваши заслуги.
我会为你们解释的。但我们接下来的行动,还是先去把风筝买到手再说。
Я объясню вам всё после того, как мы сделаем заказ.
阿宽!我要买风筝!
Дядя Куань! Я хочу воздушного змея!
原来是风筝啊…
А-а-а, воздушный змей...
(用在仪式上,据说象征着七神的风筝。)
(Семь воздушных змеев символизируют Семерых Архонтов.)
嗯嗯,风筝确实也很好玩。
Ага. Запускать воздушного змея правда очень весело...
…「公子」先生还是这么爱开玩笑。好了,买风筝一切顺利,进行下一项准备之前,就不必休息了吧。
...Господин Чайльд, у вас всегда припасено несколько шуток для меня и моих спутников. Я не вижу смысла задерживаться здесь. Мы купили воздушных змеев, и теперь пора приступать к следующему этапу подготовки церемонии.
哈哈,不是那样。风筝虽说是孩子的玩具,但在璃月的种种仪式上,还有其它象征意义。
Ха-ха-ха, нет. Да, воздушные змеи - это забавы для детей, но в Ли Юэ они имеют особое значение.
…咳咳,比如风筝、拨浪鼓…
...Кхм-кхм, подобны воздушным змеям и погремушкам-барабанчикам!
我在璃月做了四十年风筝,对祖上传下的式样一清二楚。这位客人订的七只风筝,意义可不一般。
Я складываю воздушных змеев уже сорок с лишним лет и с особым трепетом берегу схемы воздушных змеев, оставшиеся от моих предков. Значения форм этих семи змеев далеко не так просты, как кажутся на первый взгляд.
风筝!钟离要带我们去玩风筝了吗?这算是…中场休息?
Воздушные змеи! Вы научите нас запускать воздушных змеев? Это у нас будет такой отдых?
客人,来啦?之前预定的七只风筝都已经扎好了,是现在要取么?
Ах, господин, вы как раз вовремя. Семь воздушных змеев готовы, как вы и заказывали. Хотите забрать их сейчас?
啊,我没说全,是需要大人带着孩子一起玩的玩具,比如风筝啊之类的。
А, не так выразилась. Есть игрушки, в которые взрослые могут играть вместе с детьми, например воздушные змеи.
没错。这是「送仙典仪」用的饰物,七只风筝…象征七神。
Верно. Являясь украшениями Церемонии Вознесения, эти семь воздушных змеев символизируют семерых Архонтов.
随信奉上璃月风筝两副、拨浪鼓一只、稻妻产瓷娃娃两个,各种零食一箱。
К письму должны прилагаться два воздушных змея из Ли Юэ, погремушка-барабанчик, две фарфоровые куклы из Инадзумы и разные сладости.
击败拦路的恶匪、赶走捣乱的怪物、帮哭泣的孩子摘下挂在树梢上的风筝…这一切都在行秋「行侠仗义」的范围之内。
Обязанности «воина» заключались в том, чтобы сражаться с бандитами на дороге, отгонять монстров от города и помогать детишкам снимать воздушных змеев с деревьев.
“不管是爬的、蛇行的还是上树的——你叫得出来的我都吃过。至于那些飞的……有一次我啃了一只风筝,因为上面粘了面粉。”
Я пробовала все, что ползает. А из того, что порхает, съела как-то раз летучего змея, потому что он был скреплен мучным клейстером.
「火焰风筝其实是个简单概念~只不过是蜻蜓离子电离磁电推进的载具应用而已。」 ~伊捷修补匠裘巴
"Этот электрозмей в сущности основан на простом принципе — везикулярный подход к драгоскопной ионике, плюс ракетный движитель на электромагнетронах." — Юзба, мыслитель Иззетов
「有东西导致火焰风筝螺旋叶上的电子层受到干扰。找出原因,让他们再加把劲!」 ~伊捷修补匠裘巴
«Что-то вызывает электросферные возмущения во флюгерных стержнях электрозмея. Найдите причину — и скажите им, чтобы не останавливались!» — Юзба, механик Иззетов
是啊,我之前说过了……如果不嗑的像风筝一样飞得那么高,根本就不可能欣赏得了那种音乐。”
Да, как я и говорила... Эту музыку невозможно оценить по достоинству, если не обдолбаться до одури.
要给孩子带份小礼物吗?快来驼背毕加这里购买质地优良的风筝吧,使用去皮的木材和鱼鳔制成。
Хочешь порадовать ребенка - приходи к Биргару по прозвищу Горбатый и купи у него лучшего бумажного змея, сделанного из реек и рыбьего пузыря.
我们的孩子们在放风筝。
Our boys are flying kites.
孩子们在放风筝。
The children are flying kites.
她一直没有学会放风筝。
She had never learned to fly a kite.
在操场上空飞翔的风筝
A kite flying above the playground.
放风筝;挥旗子
Fly a kite; fly a flag.
制作风筝的第一步是做骨架。
The first step in the procedure for making a kite is to build the frame.
"鲍比把风筝弄破时哭了起来。妈妈说:“你已经是个大孩子了,要像个大孩子的样子。”
Bobby cried when he broke his kite. Mother said,"You’re a big boy now. Act your age.
начинающиеся:
похожие:
放风筝
蛇风筝
玉珑风筝
放飞风筝
召唤风筝
军用风筝
匣形风筝
赤精风筝
断线风筝
优质风筝
滑翔风筝
陈的风筝
线断风筝
气象风筝
观察风筝
小鬼白风筝
泸水风筝果
绢毛风筝果
田阳风筝果
少花风筝果
多花风筝果
熊猫人风筝
罗甸风筝果
范妮的风筝
小花风筝果
锈毛风筝果
丽丽的风筝
海象人风筝
影踪派风筝
弯翅风筝果
空中风筝靶
越南风筝果
白花风筝果
云南风筝果
尖叶风筝果
老方的风筝
被遗弃的风筝
高空气象风筝
巨大的风筝龙
前往购买风筝
熊猫人风筝线
飞翔的风筝龙
披针叶风筝果
白蜡叶风筝果
高空气象风筝站
翠绿熊猫人风筝
潍坊国际风筝节
泰克泰克的风筝
越南白花风筝果
破风筝,抖起来了
空中风筝靶气象风筝
召唤泰克泰克的风筝
矮子放风筝——节节上升
拉长线放风筝——慢慢地来
蛇形气球蛇形气球, 风筝式气球