风萧雨淅
_
Wind is rustling and raindrops pattering.
fēng xiāo yǔ xī
Wind is rustling and raindrops pattering.
пословный:
风 | 萧 | 雨 | 淅 |
1) ветер; ветряной
2) поветрие; стиль; нравы, манеры
3) слух; вести
4) вяленый
|
I сущ.
1) полынь, чернобыльник
2) заросль [полыни] (обр. в знач.: запущенный, заброшенный, пустынный, застойный) II прил./наречие
уст. вм. 肃 (почтительный; строгий; торжественный)
III усл. и собств.
1) сяо (вторая рифма тона 下平 в рифмовниках; второе число в телеграммах)
2) ист., геогр. Сяо (вассальное владение царства Сун 宋;, эпоха Чуньцю)
3) Сяо (фамилия)
|
I yǔ сущ.
1) дождь (в кит. космогонии ассоциируется с женской силой инь, с первоэлементами Вода и Дерево; в «Ицзине» символизируется триграммой ☵ 坎) 2) поэт. друг
II yù гл.
1) идти, падать с неба; сыпаться, лить (напр. о дожде)
2) * орошать, окроплять, поливать (что-л., чем-л.)
|
I гл.
* промывать
II сущ.
* промытый рис
III собств.
геогр. (сокр. вм. 淅水) Сишуй (река в пров. Хэнань) |