风行者之赐
_
Дар Ветрокрылой
примеры:
奥蕾莉亚·风行者在执政团之座等着你的到来。
Аллерия Ветрокрылая ждет тебя у Престола Триумвирата.
来,坐这边。我写了一首新诗哦,就叫它「旅行者之风」吧。
Пошли присядем. Смотри, я написал новую поэму и называл её «Ветер путешественника».
<name>,真是久仰大名啊!很高兴终于能见着你了。我有事情要麻烦你,请你帮我夺回风行者之塔!
<класс>, я желаю, чтобы ты <захватил/захватила> Шпили Ветрокрылых!
这是一项荣耀的差事,真的。风行者之塔乃是被遗忘者的女王希尔瓦娜斯·风行者以前居住的地方,但是那儿被天灾军团占据了。
Это высокая честь. Шпили Ветрокрылых – родина Сильваны Ветрокрылой, повелительницы Отрекшихся и бывшего главнокомандующего следопытов эльфов. Однако ныне башня захвачена безмозглыми полчищами Плети.
这串项链闪闪发光,弥漫在幽魂之地的阴暗空气也无法掩盖那块宝石的光辉。从项链上所刻的字来看,这是希尔瓦娜斯·风行者的东西!
Ожерелье мерцает, это настоящий шедевр ювелирного искусства, который светится даже во мраке, окутывающем Призрачные земли. Судя по надписи и месту, где вы его нашли, это наверняка принадлежит самой леди Сильване Ветрокрылой!
пословный:
风行者 | 之 | 赐 | |
I гл.
жаловать; удостаивать; даровать, давать; ниспосылать; снисходить; удостаивать согласием (участием); оказывать милость (благодеяние, любезность) II сущ.
1) конец; окончание; завершение; исчерпание
2) милость, благодеяние; любезность; дар
III собств.
Цы (фамилия)
|