风蹄塔布羊
_
Талбук-ветробег
примеры:
让我猜猜,你是在一头塔布羊的侧腹上找到它的?
<拉尔沉思了一会儿。>这支箭原本是为风蹄之王,“高个子”巴克准备的。当时我正准备射击的时候,另一头塔布羊——也就是你刚猎杀的那头——突然从一旁跳了出来。
我建议去你找巴克试试。以前我猎捕它的时候,它似乎喜欢在南边孤寂瀑布的池塘边散步。
<拉尔沉思了一会儿。>这支箭原本是为风蹄之王,“高个子”巴克准备的。当时我正准备射击的时候,另一头塔布羊——也就是你刚猎杀的那头——突然从一旁跳了出来。
我建议去你找巴克试试。以前我猎捕它的时候,它似乎喜欢在南边孤寂瀑布的池塘边散步。
Дай угадаю: ты <нашел/нашла> ее в боку талбука?
<Лаара на минуту задумывается.>
Эта стрела предназначалась Щеголю, вожаку ветробегов. Другой талбук – тот, которого ты <убил/убила> – заслонил его собой в самый последний момент.
Попробуй выследить вожака. Когда я охотилась на него, он, кажется, любил гулять к югу отсюда, по берегу пруда в Одиноких водах.
<Лаара на минуту задумывается.>
Эта стрела предназначалась Щеголю, вожаку ветробегов. Другой талбук – тот, которого ты <убил/убила> – заслонил его собой в самый последний момент.
Попробуй выследить вожака. Когда я охотилась на него, он, кажется, любил гулять к югу отсюда, по берегу пруда в Одиноких водах.
让我猜猜,你是在一头塔布羊的侧腹上找到它的?
<奥戈卡沉思了一会儿。>这柄斧头原本是为风蹄之王,“高个子”巴克准备的。当我正瞄准他的时候,另一头塔布羊——也就是你刚猎杀的那头——突然从一旁跳了出来。
我建议去你找巴克试试。以前我猎捕它的时候,它似乎喜欢在南边孤寂瀑布的池塘边散步。
<奥戈卡沉思了一会儿。>这柄斧头原本是为风蹄之王,“高个子”巴克准备的。当我正瞄准他的时候,另一头塔布羊——也就是你刚猎杀的那头——突然从一旁跳了出来。
我建议去你找巴克试试。以前我猎捕它的时候,它似乎喜欢在南边孤寂瀑布的池塘边散步。
Сейчас угадаю: ты <нашел/нашла> его в боку талбука?
<Огка на минуту задумывается.>
Этот топор предназначался для Щеголя, вожака ветробегов. Другой талбук – тот, которого ты <убил/убила> – заслонил его собой в самый последний момент.
Можешь попробовать выследить вожака. Когда я охотилась на него, он, кажется, любил гулять к югу отсюда, по берегу пруда в Одиноких водах.
<Огка на минуту задумывается.>
Этот топор предназначался для Щеголя, вожака ветробегов. Другой талбук – тот, которого ты <убил/убила> – заслонил его собой в самый последний момент.
Можешь попробовать выследить вожака. Когда я охотилась на него, он, кажется, любил гулять к югу отсюда, по берегу пруда в Одиноких водах.
在纳格兰的海岸上,有一处迎风而立的峭壁。在那峭壁上住着雷暴雨的化身,它的名字叫雷鸣。骑上你的塔布羊去那儿对付它,让我们瞧瞧你的小羊羔是否也会被吓跑。
Над побережьем Награнда, на продуваемом утесе обитает существо, сотканное из грома и молнии. Запрыгивай на своего талбука и скачи туда. Посмотрим, напугает ли его Громоклич.
пословный:
风 | 蹄 | 塔布羊 | |
1) ветер; ветряной
2) поветрие; стиль; нравы, манеры
3) слух; вести
4) вяленый
|
копыто
|