飞出
fēichū
1) вылетать; вылет
2) вылет (крана, станины)
вылетать, вылететь
feī chū
to fly outfēichū
fly outdepart
в русских словах:
вылетать
1) 飞出 fēichū; (о самолёте) 起飞 qǐfēi; (самолётом) 乘飞机前往 chéng fēijī qiánwǎng; (о пробке) 飞去 fēiqù
вынестись
〔动词〕 走出, 跑出, -сусь, -сешься; -есся, -слась〔完〕выноситься, -ошусь, -осишься〔未〕(急速地)跑出; 驶出; 飞出. На опушку ~слись конники. 骑兵疾驰到林边。
примеры:
鸟飞出了巢
Птица вылетела из гнезда
表面微粒飞出量探测器(如与异物相撞时)
обнаружитель вылетевших частиц поверхности напр. при ударе инородного тела
目标飞出探测范围(雷达的)
выход цели из зоны обнаружения
导弹停留时间(如发射后飞出竖井前的停留时间)
время задержки ракеты
飞出来了一只黑天鹅
появился "чёрный лебедь"
飞出走廊{口}, 退出走廊
выход из коридора
букв 话不是麻雀, 飞出去就抓不着.
一言既出, 驷马难追.
一言既出, 驷马难追.
слово не воробей, вылетит - не поймаешь
(见 Слово не воробей, вылетит - не поймаешь)
[直义] 话语是麻雀, 飞出去就抓不着.
[直义] 话语是麻雀, 飞出去就抓不着.
слово воробей вылетит - не поймаешь; слово что воробей вылетит не поймаешь
飞出三百公里
отлететь на 300 километров
撞在护栏弹飞出去
отлететь от удара о заграждение
1.飞出,飞往,起飞;2.飞行时消耗(燃烧);3.冒出;4.掉下,摔出去
вылетать (вылететь)
飞出希里克的巢穴
Бой за пределами логова Хирика
科科看到过其他孩子玩折纸飞艇。科科听说那些飞艇都是从奇妙玩具店里飞出来的。也许你能在那里弄到一只折纸飞艇,然后和科科一起玩?
Кекек видел, как другие дети играют с бумажными дирижабликами. Говорят, их продают в "Чуде чудном". Ты запустишь такой дирижаблик, чтобы он летал вокруг Кекека?
看我的厉害吧,看我一口气用龙尾巴把你像掸跳蚤一样打飞出去……
Я стряхну тебя с хвоста, как надоедливую блоху.
风越大,建筑物越高,火灾时飞火飞出的距离也越远。
Чем сильнее ветер и выше строение, тем на более дальнее расстояние разносится огонь при пожаре.
我要你和我们的第一组人马飞出去展开进攻。稳住阵脚,等待时机,然后加入战局,和其他萨满一起把触须砍断。
Лети туда с первой ударной группой. Дождись подходящего момента и помоги шаманам рубить щупальца.
这片绿洲充满了危险的野兽,它们会吓跑客人,还会骚扰我飞入飞出的翼手龙。
Этот оазис кишит опасными тварями, которые отпугивают гостей и нападают на прилетающих и улетающих терродактилей.
抓住我,我能带你飞出去。但我们必须在戈姆冲垮当地的沃卡伊防御前阻止它们!
Хватайся за меня. Я нас вытащу, но надо остановить гормов, пока они не сокрушили воркай!
但霄灯放飞的时候是好看,飞出去之后,总是问题多多。
Вид парящих фонарей прекрасен, но вот потом от них одна головная боль.
飞出去的,长长的…铁树枝,很厉害。但是,不如爪子有力。
Летит... Ветка и металл. Очень сильная. Но когти сильнее.
黑暗思绪在心灵中成形、扭曲,用尽力气想飞出来。
В недрах разума рождаются и мечутся темные мысли, пытаясь вылететь наружу.
在对付开启了原始暴怒的温斯顿时一定要注意周围环境,避免被他打飞出地图直接阵亡。
Сражаясь с Уинстоном, высвободившим «Ярость зверя», следите за окружением. Рукопашной атакой он легко может выбросить вас за пределы поля боя.
我没看到首席法师,他肯定是被轰飞出去了。我要你立刻找到他,行吗?务必确保他的安全。
Я не вижу архимага. Должно быть, его сдуло. Найди его немедленно, ясно? Убедись, что он цел.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск