飞到
fēidào
прилетать; долетать
в русских словах:
долетать
1) 飞到 fēidào; (о снарядах) 射到 shèdào
залетать
1) (влетать куда-либо) 飞进 fēijìn, 飞入 fēirù; 飞到 fēidào
залететь на большую высоту - 飞到高空
2) (по пути) 顺路飞到 shùnlù fēidào, 半途中飞到 bàntúzhōng fēidào
подлет
飞到
подлетать
1) fēi dào; (приближаться) 飞到...跟前 fēi dào...gēnqián
прилетать
飞来 fēilái, 飞到 fēidào
слетаться
飞集 fēijí, 飞到 一处 fēi dào yīchù; перен. 聚集到一起 jùjí dào yīqǐ, 跑到一起 pǎo dào yīqǐ
примеры:
野雁秋天迁飞到南方去
осенью гуси перелетают на юг
飞到高空
залететь на большую высоту
从屋顶飞到树上
перелетать с крыши на дерево
你的心思飞到哪儿去了?
куда летит твоя мысль?
球飞到栅栏那边去了
Мяч перелетел через забор
海鸥飞到桥下面去了
Чайка подлетела под мост
轮挡间歇时间(指飞机从拿掉轮挡滑出起飞到着陆后停车放好轮挡所经过的时间)
с момента выруливание я до заруливания
飞到…下面
подлетать
鹰飞到云端。
Орёл долетел до облаков.
我已经为格瑞姆塔克写了一封感谢信。你能帮我交给他吗?如果你已经去过剃刀岭,并且和那里的双足飞龙管理员谈过话,那么你就可以乘坐一头双足飞龙直飞到那里去。
Я написала Гримтаку письмо благодарности. Поможешь с доставкой? Если ты уже <был/была> в Колючем Холме и <знаком/знакома> с местным укротителем ветрокрылов, то можешь полететь туда.
这些蝙蝠都可以直飞幽暗城,但是如果你想要飞到更遥远的地方去,就必须先拜访那个区域的蝙蝠饲养员。
Все наши мыши знают, как лететь в Подгород, но чтобы добраться до более отдаленных мест, пассажир должен сначала посетить эти места и познакомиться с тамошними дрессировщиками.
现在那些纸都飞到不知哪里去了……没有它们,我就压根不知道该如何操作这台伐木机!你能帮我找到它们吗?
Где теперь эти страницы носит, одним предкам ведомо... Но как я резаком-то без них пользоваться буду? Не найдешь ли их для меня?
到暴风城去的最快捷的办法就是通过索尔,我们的狮鹫管理员。他就在山脚下,把我的便笺拿给他看看,然后从他那里租一头狮鹫飞到暴风城去吧。
Быстрее всего добраться до Штормграда можно с помощью Тора, нашего укротителя грифонов. Он находится прямо у подножия этого холма. Приходите к нему с моей запиской, а затем летите на грифоне в Штормград.
你已经去过剃刀岭,也跟那里的双足飞龙饲养员波洛克打过了招呼,所以现在你可以直接飞到他那儿了。一旦你到了剃刀岭,就把格雷什卡的信交给格瑞姆塔克。
Тебе уже доводилось бывать в Колючем Холме, да и Бурока ты знаешь, так что лети прямо к нему. Оказавшись в Колючем Холме, ты сможешь передать Гримтаку письмо Гришки.
去向卡伦·诺尔要一架轰炸机,然后飞到轰炸场上空……用它的护盾和炮台保护自己,并使用投弹器攻击天灾军团。好好练习一下,然后再回来找我。我还有很多更重要的任务要交给你呢!
Ступай туда, где стоит Карен Нет, попроси бомбардировщик. Лети в Зону бомбардировки... используй щиты и пушку для защиты, а бомбометы – понятное дело, для бомбометания. В общем, потренируйся, а потом возвращайся ко мне. Я дам тебе новое задание, которое будет уже посерьезнее!
等你骑着蝙蝠飞到海上之后,使用你的药剂瓶就可以了。真想马上知道实验的结果呀!
Как только окажешься над морем, сбрось склянки на флот Альянса. Интересно будет посмотреть на результат!
前线基地已经启动防御方案,<class>!基地中的四座塔楼顶层分别安置着一门可伸缩的银色北伐军火炮,它们都得到过古斯塔夫神父的祝福。我要你飞到塔楼顶层去操纵火炮,用它摧毁巫妖王麾下的天灾军团部队。
Я знаю, как укрепить оборону Оплота, <класс>! На верхушке каждой из четырех башен находится откатная пушка Серебряного Авангарда, освященная самим отцом Густавом. Ты полетишь на одну из этих башен и с помощью пушки будешь уничтожать штурмующие Оплот силы Плети.
嗯,<name>,我希望你已经准备好进行我们下一步的计划了。燃烧军团从来没有停歇过,我们也绝对不会停下来!你立即乘坐狮鹫飞到荣耀岗哨去——那是靠近军团前线的一小块驻地。
Хорошо, <имя>, надеюсь, ты <готов/готова> сделать следующий шаг. Легион не ведает отдыха, – значит, и нам нельзя расслабляться. Возьми грифона и отправляйся в Пик Чести, – это небольшой форт, расположенный рядом с Передовой Легиона.
飞到我前面的这根冰柱顶端上面,并像我们的族人大声宣读这块石板上的内容。
Лети к острию этого ледяного шипа и прочитай моим людям текст скрижали.
科科终于听监护员说了一句也有道理的话。你愿意带科科去龙骨荒野中心的龙眠神殿吗?我们一同飞到那座神庙顶上,去看看红龙女王。她一定非常非常巨大。这样她才能成为所有巨龙的女王。科科已经等不及想要见她了!
Кекек думает, что госпожа попечительница наконец-то предложила что-то хорошее. Ты отведешь Кекека в Храм Драконьего Покоя, в центре Драконьего Погоста? Давай встретимся с королевой драконов! Наверное, она очень большая, раз живет на самой вершине! Кекеку не терпится познакомиться с ней!
立刻飞到先锋军港口去,在他们的辎重箱里找到我要的文档。箱子应该是上了锁的,所以你要采取任何必需的手段,从血色先锋军成员身上抢到钥匙。
Лети в бухту Алого Натиска и обыщи их багажные сундуки. Ищи бумаги и документы. Сундуки будут заперты, так что тебе надо будет добыть ключи у бойцов Алого Натиска. Добыть любой ценой!
完成任务之后,吹响这只号角,我会飞到你那里去和你碰头。
Когда все будет готово, протруби в этот рог, и я прилечу к тебе, чтобы выслушать твой отчет.
想去奥格瑞玛的话,你必须使用银月城的传送装置抵达幽暗城。然后走出幽暗城外,找到附近的一处飞艇空港。从那里就可以直接飞到奥格瑞玛了。到了那边后,去暗影裂谷中找到申苏尔吧。
Сначала пройди в Подгород через портал в Луносвете, затем выйди за пределы города и следуй к ближайшей башне. Там ты сможешь сесть на дирижабль гоблинов и долететь до Оргриммара. Затем найди Шентула в Расселине Теней.
你看起来是个能在天上操得一手好缰绳的。你能不能飞到西南边去看看他们到底出土了什么东西?
По твоему виду не скажешь, что тебя страшат полеты. Почему бы тебе не слетать на юго-запад и не посмотреть, что они там раскапывают?
特尔拉斯想让你到悬崖的尽头去干掉佐尔奇克·龙灾。他也在朝那边赶,但他估计佐尔奇克会飞到天上去。
Террат хочет, чтобы ты <отправился/отправилась> на другой край пропасти и <сразился/сразилась> с Золтриком Драконьером. Он и сам направляется туда, но боится, что Золтрик ускользнет.
他和战士们就要向扎拉赞恩发动进攻了。<name>,愿祖先之灵与你同在。如果没有你,这场战役对我们来说将只不过是一场泡影。同南边的管理员曼雷克谈一谈,他会给你一只蝙蝠,载你飞到部队的集结地去。
Именно оттуда начнется нападение на Залазана. Да благословят тебя предки, <имя>. Без твоей помощи нам не удалось бы так хорошо подготовить эту военную кампанию. Да, если тебе нужен транспорт, поговори с укротителем Марнлеком – он стоит на юге отсюда.
飞到北边的库斯海文去,跟拉克伦·迈格拉夫谈一谈。我们那里见!
Лети на север, в Кирт, и поговори с Лахланом Макгреффом. Увидимся там!
你的任务就是缓解我们在熔渣之池的着陆压力。在瑟银哨塔跟你的飞行管理员谈谈,然后飞到峡谷下面去。
Будешь отвечать за мягкость нашей посадки в Шлаковой Яме. Поговори с распорядителем полетов здесь в Братстве Тория, а затем лети в ущелье.
飞到闪电崖去阻挠他们的行动,杀掉风暴召唤者和他们准备释放出来的怪物。
Лети на Уступ Молний и прерви их операцию. Убей буревестников и чудовищ, силу которых они хотят выпустить на волю.
好了,跳上我身后的水上飞机,我们飞到高地去。
Давай, садись в гидросамолет позади меня и полетим к нагорью.
我要你去帮忙。跟外面的戈斯鲁姆谈谈,他会给你一头狮鹫,让你飞到风暴之羽哨站去。到那边以后,科尔·铁眼会做安排的。
Помоги нам. Поговори с Гутрумом Братом Грома, чтобы он дал тебе грифона. Отправляйся в лагерь Грозового Крыла и найди Керр Суровый Взгляд. Она скажет, что надо делать.
在森金村的东边,你能找到管理员曼雷克。他负责照管所有沃金哨兵的蝙蝠。所以他可以给你一只蝙蝠,让你飞到那些岛屿上空去。
К югу отсюда, в восточной части деревни Сенджин, найди дрессировщика нетопырей Марнлека. Он готовит летучих мышей для разведчиков Волджина, так что с удовольствием одолжит тебе нетопыря, знающего путь на острова.
你在这里表现出不错的身手。要是你愿意飞到恶齿村,就去跟乌达克谈谈。他们村子里肯定有用得着你的地方。
Ты здесь отлично <зарекомендовал/зарекомендовала> себя. Если хочешь отправиться в деревню Сломанного Клыка, поговори с Урдой. Деревне не помешает твоя сила.
我已经安排角鹰兽管理员让你免费飞到那里去。着陆之后跟达尔拉·钻机谈谈。
Я уже договорился с распорядителем полетов и получил для тебя разрешение на бесплатный полет на гиппогрифе. Когда будешь на месте, поговори с Дарлой Закрутижлой.
晶塔只对地面目标有效,但是它们防不住空袭。让你的雏龙去对付它们吧,朋友。雏龙可以飞到我们到达不了的地方。
Пилоны эффективны против наземных целей, но от атак с воздуха они не защищены. Напусти на них дракончиков, друг. Они с легкостью пролетят там, где нам не пройти.
消灭他们以后,我们就可以飞到指挥舰上去干掉蛛后泰兰娜并取得钥石。伊利丹大人一定会非常高兴。
Когда мы уничтожим основные силы, можно будет подняться на флагманский корабль, чтобы разобраться с королевой стаи Тиранной и забрать у нее саргеритовый ключ. Владыка Иллидан будет нами доволен.
请尽快来见我们。你可以先到声名狼藉的魔古山宝库,然后飞到宝库入口上方的平台,在这里你就可以找到这座闻道之座。
Предлагаем посетить нас при первой возможности. Обитель Мудрости находится около печально известных Подземелий Могушан, от входа в подземелья нужно подняться на площадку.
欧克利会带你们飞到墙上。做好准备!
Окри тебя доставит куда нужно. Приготовься!
我们要骑上拉克加,飞到空中。你负责投掷闪电炸弹,我用充能的法杖攻击下方的无信者大军。
Мы поднимемся в небо на могучем Ракжане. Ты будешь метать молниевые бомбы, а я – уничтожать армии отступников с помощью моего заряженного посоха.
如果要为这场战争出力,我就需要第一手的信息。我要飞到破碎海滩,亲眼看看那片战场。
Чтобы от меня была какая-то польза в этой войне, мне нужна информация из первых рук. Я полечу на Расколотый берег и лично осмотрю поле боя.
你可以从克拉苏斯平台直接飞到我们的下一个目标地点。我们到那儿见,<class>t。
Ты сможешь добраться прямиком до нужного места с Площадки Краса. В общем, ждем тебя, <класс>.
我们去给那些刻薄的家伙来点恶作剧!让小宝贝们飞到空中,给他们点颜色瞧瞧。
Давай разыграем гадких типов! Лети на моих красивках, и пусть они сделают дело.
我们要直接飞到岛上。我朋友说在我们之前赶到的那个战士没有进入祭坛,而是在寻找某座墓穴。
Мы полетим прямо на тот остров. Мой друг рассказал мне, что воин, бывший здесь до нас, не проник в само святилище; ему нужна была одна из гробниц.
你先从这个传送门去达拉然巨坑,然后飞到提瑞斯法林地和我们汇合吧。我已经在你的地图上把位置标出来了。
Пройди через портал в Даларанский кратер, затем отправляйся в Тирисфальские леса и найди нас. Я отметил нужную точку на твоей карте.
我们的猎鹰训练有素,如果它们的驯鹰人出了什么事,它们应该知道要飞到其他的训练场。
Наши соколы хорошо обучены и точно знают: если с владельцем что-то случилось, надо лететь на другой двор.
现在既然那个构造体已经被摧毁了,我们可以一起飞到那里去看看赫兹雷尔想要干什么。
Теперь, когда голем нам больше не мешает, можно слетать туда и узнать, как у него дела.
他们一直在盯着我,所以我想要你去救她。只要她飞到安全的地方,我就能之后再去把她找回来。你觉得怎么样?
За мной следят, так что давай-ка ты ее освободишь. Она улетит в безопасное место, а я ее потом найду. Договорились?
在针石裂口下面,秘法师们种植着各种真菌怪物。我派斯雷特·流沙和一支小分队去对付它们了,可他们遇到了麻烦。
你还记得那个高阶地占师吗?能不能飞到东北边去帮帮他们?
你还记得那个高阶地占师吗?能不能飞到东北边去帮帮他们?
Внизу, на дне Провала Каменных Игл мистики выращивают всех этих грибных чудовищ.
Я отправил туда Сланца Плывуна с небольшим отрядом, но они наткнулись на препятствие.
Помнишь верховного геоманта? Не согласишься слетать на северо-восток и помочь ему?
Я отправил туда Сланца Плывуна с небольшим отрядом, но они наткнулись на препятствие.
Помнишь верховного геоманта? Не согласишься слетать на северо-восток и помочь ему?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск