飞到普利德温号
_
Лететь на "Придвен"
примеры:
普利德温号飞行甲板
Летная палуба "Придвена"
先去找普利德温号的船员聊聊,再到飞行甲板找我。
Познакомься с экипажем корабля, а затем разыщи меня на летной палубе.
说好了:准备好后我们把垂直飞行机开到普利德温号上停好。
Вот план: после подготовки полетим на винтокрыле на "Придвен" и посадим его прямо на дирижабле.
我找地方降落,再飞回普利德温号维修。
Сейчас я найду место для посадки, а затем рвану обратно на "Придвен", мне нужен ремонт.
熟悉普利德温号及舰上人员后,到飞行甲板听候进一步指示。
В любом случае, как только познакомишься с кораблем и экипажем, возвращайся на летную палубу за новыми инструкциями.
普利德温号就算承受猛烈砲火也能继续飞行。
За все это время корпусу "Придвена" крепко досталось, но он всегда будет летать.
那些飞艇没有普利德温号那么先进……但看到它们满天飞还是挺壮观的。
Конечно, не таких технологичных, как "Придвен"... Но когда они закрывали собой все небо -наверное, это было потрясающее зрелище.
那次作战令人难忘。普利德温号在垂直飞行机护送下来到,炮火连天。
Вот это было зрелище. "Придвен" надвигался в окружении винтокрылов, в полной боевой готовности.
够了。那艘飞艇叫普利德温号,由钢铁兄弟会掌舵。
Хватит. Эта штуковина называется "Придвен", и управляет ею Братство Стали.
还不去普利德温号向上级报到?
Разве тебя не ждут на "Придвене"?
我们找到普利德温号坠落之后,兄弟会弃守的垂直飞行机,而且还能运转。
Мы нашли винтокрыл. Воины Братства бросили его, после того как мы сбили "Придвен". Он в рабочем состоянии.
我们解决了普利德温号,但不在飞艇上的兄弟会成员呢?
"Придвен" мы уничтожили, но что насчет остальных воинов Братства тех, кого не было на борту?
好了,就讲到这里。回普利德温号吧。
Ну ладно, хватит. Бегите на "Придвен".
很久以前,有人在西岸建造过性能逊于普利德温号的飞艇。
Давным-давно на Западном побережье создавали более простые версии этого корабля.
亲自踏上普利德温号的时刻就快到了。
А ты сейчас сможешь познакомиться с "Придвеном" поближе.
然后死命跑回我们的垂直飞行机,开到安全距离。接着就可以跟普利德温号说拜拜了。
Затем пулей беги обратно к винтокрылу. Отлетим на безопасное расстояние, и прощай, "Придвен".
不在普利德温号上?
Не на "Придвене"?
普利德温号内部邮件
Внутренняя почта "Придвена"
我收到命令,我们两个要前往普利德温号报到。
Так... Мне приказано явиться вместе с тобой на "Придвен".
炸掉普利德温号的大砲
Артиллерия для уничтожения "Придвена"
普利德温号娱乐终端机
Развлекательный терминал "Придвена"
对普利德温号发射大砲
Обстрелять "Придвен"
普利德温号军械库钥匙
Ключ от оружейной "Придвена"
等等……还不回普利德温号?
Постой... я думала, ты сейчас на "Придвене".
这艘飞艇叫“普利德温号”。它载运的军队与物资足以发动大型进攻。
Мы называем наш корабль "Придвен". На нем достаточно солдат, чтобы провести крупную наступательную операцию.
欢迎加入普利德温号,战士。让我们感到自豪吧。
Добро пожаловать на борт "Придвена", солдат. Не подведи нас.
你以前没在普利德温号上?
Так вы находились не на "Придвене"?
普利德温号在哪里建造的?
Где построили "Придвен"?
需要补给的话,去向普利德温号上的督学蒂根报到。
Если нужны припасы, обратись к проктору Тигану на "Придвене".
普利德温号已到,兄弟会可以对学院发起进攻了。
"Придвен" здесь, и теперь мы сможем начать войну на территории Института.
督学昆兰普利德温号内部信件
Служебная почта проктора Квинлана на "Придвене"
我要回普利德温号了,骑士。
Рыцарь, я возвращаюсь на "Придвен".
下普利德温号,与学士会合。
Скриптор ждет вас у "Придвена".
我在熟悉普利德温号的环境。
Просто осматриваюсь на "Придвене".
这里看起来好像普利德温号。
На "Придвене" все примерно так же выглядит.
为什么她被取名为普利德温号?
Откуда взялось название "Придвен"?
圣骑士丹斯命令我回到普利德温号跟长老麦克森谈谈。
Паладин Данс приказал мне вернуться на "Придвен" и поговорить со старейшиной Мэксоном.
我不清楚普利德温号上能不能养狗,这次我就装作没看到。
Не в курсе, каков протокол по поводу собак на "Придвене", так что сделаю вид, что не вижу твоего пса.
我什么时候可以上普利德温号?
А когда я смогу попасть на "Придвен"?
我应该留在普利德温号,应该认命。
Мне нужно было остаться на "Придвене" и смириться с неизбежным.
学士妮莉亚普利德温号内部信件
Внутренняя почта скриптора Нерии на "Придвене"
所以铁路组织把普利德温号炸掉了是吧。肯定是学院破坏了那艘飞船,就这么简单。
Так значит, "Подземка" взорвала "Придвен"... Небось Институт устроил там диверсию.
在普利德温号上最好不要乱点火。
Открытый огонь лучше держать за пределами "Придвена".
大砲都已经瞄准好普利德温号了?
Все батареи навелись на "Придвен"?
普利德温号一来,战事就要开始。
Пригнав сюда эту штуку, вы точно начали войну.
还等什么?快登上普利德温号啊。
Чего ты ждешь? Бегом на "Придвен".
普利德温号真壮观,有她加入真好。
"Придвен" великолепный корабль. Нам повезло, что он у нас есть.
真希望普利德温号有这样的设备。
Жаль, на борту Придвена нет ничего подобного.
督学英格兰姆普利德温号内部邮件
Служебная почта проктора Инграм на "Придвене"
普利德温号一出,学院必败无疑。
Теперь, когда сюда прибыл "Придвен", у Института нет шансов.
普利德温号目前以最高效能运转。
В данный момент "Придвен" функционирует с максимальной производительностью.
留在普利德温号,听候进一步指示。
Оставайся на "Придвене" и жди распоряжений.
骑士队长凯德于普利德温号的内部邮件
Внутренняя почта "Придвена", рыцарь-капитан Кейд
现在只能先连接普利德温号的引擎。
Прямо сейчас мы подключили его к двигателям "Придвена".
我到处跟人说铁路组织歼灭了普利德温号,但没半个人相信。
Я всем рассказываю, что "Подземка" уничтожила "Придвен". А мне никто не верит.
还是不敢相信我要到普利德温号上任职。看看她……真是独一无二。
До сих пор не могу поверить, что меня отправили на "Придвен". Потому что... Он же единственный в своем роде.
普利德温号也需要再补给了。如果搞到船员粮食需要配给,我就完了。
Давно пора пополнить припасы на "Придвене". А то скоро паек начнут по карточкам раздавать.
好,记得提醒我,不能穿动力装甲从普利德温号的飞行甲板跳下去。一条腿严重毁损了。
Напомни мне в другой раз, что прыгать в броне с летной палубы нельзя. Одна из ног разбита вдребезги.
我们成功登上普利德温号,接下来我得在普利德温号的气囊上安装炸药,然后返回我们窃取的垂直飞行机上,飞到安全距离之外,再遥控引爆。
Нам удалось пробраться на борт "Придвена". Теперь моя задача разместить взрывные заряды на аэростатах. После этого нужно будет вернуться к угнанному винтокрылу и отлететь на безопасное расстояние, чтобы мы смогли дистанционно подорвать заряды.
彻底把兄弟会这个威胁铲除。现在就行动,关键就是要摧毁他们的飞行堡垒:普利德温号。
Мы нейтрализуем угрозу Братства. Немедленно. А для этого необходимо уничтожить их летающую крепость "Придвен".
我们好像错过了好戏。普利德温号已经来到,应该没人敢动这里了。
Значит, самое интересное мы пропустили. Теперь, когда здесь "Придвен", на это место никто не нападет.
枪骑队长凯尔斯在普利德温号上等候。
Пилот-капитан Келс ждет нас на борту "Придвена".
我们真的成功了!把普利德温号给击沉了!
Получилось! Мы сбили "Придвен"!
枪骑队长凯尔斯,普利德温号还好吧?
Пилот-капитан Келс, как дела на "Придвене"?
侦测到改善事项:本单位已将普利德温号导航效率上修17%。
Обнаружено улучшение: данная единица улучшила навигационную эффективность "Придвена" на 17 процентов.
回普利德温号。我来处理核弹……收拾残局。
Тебе нужно вернуться на "Придвен". С этими снарядами разберусь я... и с бардаком тоже.
我们准备好等您下令朝普利德温号开火。
Мы готовы открыть огонь по "Придвену". Ждем вашей команды.
英格兰姆IG-444PR:普利德温号疑虑
Инграм IG-444PR Возможные проблемы с "Придвеном"
说实话,否则等着被我丢出普利德温号!
Говори правду, пока я не приказал выбросить тебя за борт!
这里应该有些东西可以带回普利德温号。
Наверняка здесь найдется что-нибудь, что мы можем принести на Придвен.
普利德温号来了,我们靠自己也没问题。
Ха! Теперь, когда здесь "Придвен", вы нам, в общем, не нужны.
如果学院动得了普利德温号,他们早就行动了。
Если бы Институт был в состоянии уничтожить "Придвен", то давно бы это сделал.
督学英格兰姆是普利德温号最棒的维修士。
Что касается систем "Придвена", лучше проктора Инграм в них никто не разбирается.
我会把震荡器带回普利德温号,以策安全。
А я пока отвезу импеллер на "Придвен" для хранения.
我收到通知,枪骑队长凯尔斯希望可以和我在普利德温号的指挥区谈谈。
Мне сообщили, что пилот-капитан Келс хочет со мной поговорить. Он ждет меня на мостике "Придвена".
我们回普利德温号吧,届时再决定我们该做什么。
Возвращайся на "Придвен", и мы решим, что делать дальше.
普利德温号上我认识很多人,但我可不记得你。
Я многих знаю на "Придвене". Но твое лицо мне не знакомо.
过了今天,我会很不想再去巡逻普利德温号。
Да, я буду скучать по этому дню в долгих вахтах на "Придвене".
即将抵达机场……普利德温号就在前方不远处。
Мы приближаемся к аэропорту... Скоро впереди появится "Придвен".
虽然看上去不怎么样,普利德温号使命必达。
"Придвен", может, не самый красивый корабль, но свою задачу выполняет.
别担心,我们会让普利德温号维持最高性能。
Не волнуйся, "Придвен" всегда будет в полной готовности.
普利德温号在联邦的天空若隐若现,还真壮观。
Как приятно видеть этот величественный корабль, парящий над Содружеством.
在飞来这里的路上,我们经过了一个接一个的城市。建筑之高耸是我从未见过的,有的建筑还差点与普利德温号擦撞了。
По дороге сюда мы пролетели над множеством городов. Таких высоких домов я еще никогда не видела. Некоторые едва не задевали "Придвен".
有人通知我长老麦克森有个紧急任务要给我,我要立刻到普利德温号向他报告。
Мне сообщили, что у старейшины Мэксона есть для меня срочное поручение. Мне необходимо немедленно явиться на "Придвен".
他们最有可能尝试联系普利德温号。只是讯息送出去了,却到不了我们这里。
Видимо, пытались связаться с "Придвеном". Если они и отправили сообщение, до нас оно не дошло.
普利德温号抵达之前,丹斯要我选定一处撤退点,以防我们找不到警察局。
До того как прибыл "Придвен", Данс поручил мне найти позицию для отступления на случай, если бы нам пришлось оставить полицейский участок.
督学英格兰姆真好,允许我留在普利德温号上。
Проктор Инграм была так добра, что позволила мне остаться на борту "Придвена".
我们普利德温号上见,我要点收、检查、运送核弹。
Как только бомбы пересчитают, испытают и погрузят, мы встретимся на борту "Придвена".
我看过报告了。你真的打下了普利德温号?真不简单。
Судя по отчетам, тебе действительно удалось нейтрализовать "Придвен". Достойно уважения.
你应该不会以为我们会拖着矿石回普利德温号吧。
Надеюсь, ты не думаешь, что мы потащим руду на "Придвен".
普利德温号火力强大没错,但她不是战斗用的。
Может, "Придвен" и большой зверь, но к боям он не приспособлен.
为什么还在普利德温号上?出发处死丹斯……快去!
Почему ты все еще на "Придвене"? Тебе нужно казнить Данса… немедленно!
我应该尽早向长老麦克森报告普利德温号的事情。
Мне нужно как можно быстрее вернуться на "Придвен" и явиться с докладом к старейшине Мэксону.
你们返回普利德温号前,凯尔斯告诉我里柯被击落。
Прямо перед твоим возвращением на "Придвен" Келс сообщил мне, что его сбили.
真想回总部。有普利德温号在上头巡航感觉安心多了。
Хочу обратно в штаб. Мне гораздо спокойнее, когда у меня над головой парит "Придвен".
快回普利德温号找长老麦克森。他一定会尽快说明任务。
Возвращайся на "Придвен" и поговори с Мэксоном. Уверен, он хочет как можно быстрее получить от тебя сведения.
我跟司特吉在商量是否要使用砲兵攻击普利德温号。
Мы со Стурджесом обсуждали возможность сбить "Придвен" с помощью артиллерии.
骑士里斯?普利德温号扫描出新一批敌人的位置了。
Рыцарь Риз? С "Придвена" прислали новую партию сканов.
从今天起,不准踏上普利德温号,不准与兄弟会成员交谈。
Отныне тебе запрещено появляться на борту "Придвена", а также говорить с кем-либо из Братства Стали.
总之,我们被派到普利德温号待了一年多,卡特勒却在一次小队侦察行动中消失。
Спустя год после того, как мы прибыли на "Придвен", Катлер пропал во время разведоперации.
пословный:
飞到 | 普利德温号 | ||