食不充口
_
不能吃饱肚子。形容生活艰难困苦。同食不餬口”。
shí bù chōng kǒu
不能吃饱肚子。形容生活艰难困苦。同食不餬口”。shí bù chōng kǒu
吃不饱。形容生活穷困。
初刻拍案惊奇.卷三十五:「真是衣不遮身,食不充口。吃了早起的,无那晚夕的。」
明.无名氏.拔宅飞升.第一折:「小的们衣不遮身,食不充口,委实的难过。」
亦作「食不糊口」。
见“食不餬口”。
пословный:
食 | 不 | 充 | 口 |
1) кушать; есть
2) пища; еда; питание
3) корм
4) затмение
|
1) наполнять, заполнять; пополнять; полный; наполненный
2) служить (в качестве кого-л.); быть, являться; исполнять обязанности
3) выдавать себя за...; выступать под видом (в качестве)
4) Чун (фамилия)
|
1) рот
2) отверстие; дыра; щербина; пробоина
3) жерло; горловина; горлышко
4) устье
5) порт; гавань
6) тк. в соч. вход; выход
7) лезвие
8) глоток; затяжка
9) устно; устный
10) сч. сл. для членов семьи
|