食尸鬼之锤
_
Молот вурдалака
примеры:
除了那只多嘴食尸鬼之外,松鼠党也有份,他们抢劫墓地,杀挡路的人。
Помимо говорящего гуля в убийствах были замешаны скоятаэли. Они грабили могилы и уничтожали каждого на своем пути.
除了那只多嘴食尸鬼之外,松鼠党也有份,他们抢劫墓地,杀挡路的人。但是…
Помимо говорящего гуля в убийствах были замешаны скоятаэли. Они грабили могилы и уничтожали каждого на своем пути. Но...
食尸鬼不会碰触活物,就像反之刺食尸鬼无情杀戮。他会在尸体还很柔软的时候吃光它。
Гули живых не трогают, а цеметавр убивает всех безжалостно. И ждет, пока труп не начнет разлагаться.
那是食尸鬼之王,你知道的。食腐的家伙都对它称臣-对人类身体的贪婪就像猫看到牛奶一样。
Конечно, цеметавр - король гулей, как ты, несомненно, знаешь. Все трупоеды покоряются этому ядовитому созданию - он так же жаден до человечины, как кошка - до молока.
即使翰威已遭解救,基沙的无主食尸鬼仍踉跄前行,继续遵从已遭监禁的主人之扭曲命令。
Даже после спасения Ханвира разбежавшиеся упыри Джизы бродили по округе, пытаясь выполнить последние приказы схваченной госпожи.
到正东边的痛苦之匣一带去,杀死那里的食尸鬼和憎恶,把它们的“材料”给我带回来。
Иди на восток, в край по ту сторону Реликвария Агонии. Убей вурдалаков и поганищ, которых там встретишь, и принеси мне их останки.
杀掉死亡之痕的食尸鬼,把他们的精华带回来。我会为你配制一份药剂,提高你对亡灵的物理攻击力。
Поохоться на зомби, что бродят по Тропе Мертвых, и принеси мне их сердца. А я покажу тебе, как мы сможем улучшить твои физические способности для борьбы с нежитью.
践踏于缝组食尸鬼进战场时,从你的坟墓场放逐任意数量的生物牌。缝组食尸鬼的力量等同于以此法放逐之牌力量的总和,且其防御力等同于以此法放逐之牌防御力的总和。
Пробивной удар При выходе Упыря Зашитых Ран на поле битвы, изгоните любое количество карт существ из вашего кладбища. Сила Упыря Зашитых Ран равна сумме значений силы изгнанных карт, а его выносливость равна сумме значений их выносливости.
到正东边的痛苦之匣去,杀死那里的憎恶以收集它们的“材料”,并收集地上的食尸鬼口水,把它们给我带回来。
Иди на восток, за Реликварий Агонии. Убей поганищ, собери слюну вурдалаков, которых там встретишь, и принеси мне их останки.
你的第一个任务是清除悔恨岭一带的障碍,扫除在这一地区出没的骷髅和食尸鬼,任务完成之后就回来向我汇报!
Первым заданием будет зачистка холма Печали. Убей побольше скелетов и вурдалаков; по выполнении задания возвращайся ко мне!
通过统御之眼,任何拥有相关力量的生物都可以精确地控制某个亡灵奴仆的行动。你可以想象得到,这对你控制食尸鬼或是骷髅是非常有用的。
Глаза власти позволяют управлять нежитью. Как ты понимаешь, было бы здорово получить контроль над всеми этими неуклюжими вурдалаками и скелетами.
《达隆郡的历史》讲述了那场战役中几个天灾军团头目的下场。联盟在这场战役中杀死了食尸鬼之王,掠夺者霍古斯。他在北方的丘陵中被打倒,现在他的徽记还在那儿呢。
В Анналах Дарроушира упоминается о самых мерзких воинах, участвовавших в том сражении. Там рассказывается, как Альянс разбил силы лорда Хоргуса Опустошителя. Лорда убили в холмах к северу отсюда, и череп его остался там.
你这把法杖的材料稀有而强大,只能从银松森林的影牙城堡里获得。去那里弄来沃登勋爵配制的药剂、一些月触之木,还有在城堡里出没的食尸鬼和恶鬼的肌腱。
Для него нужны очень редкие материалы, найти которые можно только в крепости Темного Клыка, что в Серебряном бору. Отправляйся туда и добудь эликсиры лорда Вальдена, осененное луной дерево и жилы вурдалаков и упырей, поселившихся в крепости.
银松森林中那座被诅咒的影牙城堡里有很多独一无二的材料。去那里弄来高弗雷勋爵枪上的水晶瞄准镜、一些月触之木,还有在城堡里出没的食尸鬼和恶鬼的肌腱。
Но прежде нужно собрать материалы для этого оружия, а найти их можно только в проклятой крепости Темного Клыка, что в Серебряном бору. Отправляйся туда и добудь хрустальный прицел Годфри, осененное луной дерево и жилы вурдалаков и упырей, обитающих в крепости.
银松森林被诅咒的影牙城堡是唯一一个可以获得你所需材料的地方。去那里弄来高弗雷勋爵枪上的瞄准镜、一些月触之木,还有在城堡里出没的食尸鬼和恶鬼的肌腱。
Но прежде нужно собрать материалы для этого оружия, а найти их можно только в проклятой Крепости Темного Клыка, что в Серебряном бору. Отправляйся туда и добудь хрустальный прицел Годфри, осененное луной дерево и жилы вурдалаков и упырей, обитающих в крепости.
《达隆郡的历史》讲述了那场战役中的几个天灾军团头目。联盟在这场战役中杀死了食尸鬼之王,掠夺者霍古斯。他的尸体被扔到考林路口西北面的湖泊中,现在他的徽记还在那儿呢。
В Анналах Дарроушира упоминается о самых мерзких воинах, бившихся в том сражении. Там рассказывается о том, как Альянс разбил силы лорда Хоргуса Опустошителя. Тело его было брошено в озеро к северо-западу от Перекрестка Корина, и череп его поныне там.
пословный:
食尸鬼 | 之 | 锤 | |
1) молот, молоток
2) бить [молотом], ковать; приколачивать
2) противовес (на безмене); безмен; гиря
3) кистень (древнее оружие)
4) Чуй (фамилия) 1) вм. 垂 (край, окраина)
2) чуй (мера веса в 6 или 8 铢 чжу, или 12 两 лян)
3) Чуй (княжество в эпоху Чуньцю на территории нынешней пров. Шаньдун)
|