食材
shícái
пищевые продукты, ингредиент
Кухонный ингредиент
shí cái
(food) ingredientв русских словах:
жюльен
3) 白汁奶酪焗食材(一般是蘑菇块、鸡丁或者海鲜)
ингредиент
〔名词〕 要素,组分,成分,组成部分,拼料,食材
примеры:
可以从源头上保障食材的健康、无菌、安全
можно принципиальным образом гарантировать безопасность, стерильность и высокие полезные свойства пищевого сырья
进口食材的替代品
замена импортным продуктам питания
多金和拉哈一直在为感恩节而努力工作,我们要在这个节日里将我们在今年收获的所有食材都做成美味的大餐。我正在努力在所有餐桌上都摆满美食,但现在我们却没有足够的南瓜馅饼。
Докин и Лаха трудятся не покладая рук, чтобы все смогли отведать разнообразные угощенья в честь Пиршества странников, и научились готовить традиционные блюда из тех продуктов, что принес нам последний урожай. Я же стараюсь, чтобы гости ни в чем не испытывали недостатка, но одно из наших любимых блюд – тыквенный пирог – уже практически закончилось.
这附近有他需要的食材,就在西南边的废墟和北边的营地里。
Правда, ему для этого нужны кое-какие ингредиенты, которые можно найти среди руин на юго-западе и в северном лагере.
在这种常规食材极端稀匮乏的环境下,我不得不跟你分享一个机密,一般情况像你这种胆小的<race>食客绝对不可能知道的机密。你不知道吧,那些冰虫的肉其实味道很棒,像鸡肉。
Я открою тебе один ма-а-аленький секрет, который <такой брезгливый/такая брезгливая:r> <раса>, как ты, никогда не <узнал/узнала:r> бы самостоятельно... Эти йормунгарские черви по вкусу – что твои цыплята.
要是你能给我弄些秋葵、血牙野猪肋排和碎尸鸟肉条来,我就能做顿我最拿手的杂味炖肉来!食材在农场周围都能找到。小心那些看守傀儡,他们杀人不眨眼。
Если ты сможешь добыть мне окру, несколько боков кровоклыка и пару кусков жилистого мяса шкуродера, я смогу сделать свою знаменитую похлебку Западного края! Все это можно добыть возле нашей фермы. Только опасайся дозорных полей. Они безжалостные убийцы.
就连菜鸟厨师都知道,美味的菜肴来自于优秀的食材。
Даже поваренок знает, что для вкусного блюда нужны качественные ингредиенты.
我已经和雷霆崖的各个商人建立了长期供货关系。不过我很想看看,你是否有能力从他们提供的食材中挑出最好的。
У меня есть долгосрочные договоренности о поставке продуктов почти со всеми торговцами Громового Утеса, но я хочу посмотреть, как ты справишься с этой задачей – выбрать лучшее из того, что они предлагают.
为什么你不也来试试呢?所有的食材都可以在这里的商店里买到。
Не хочешь тоже попробовать? Все необходимые ингредиенты можно купить здесь же в магазине.
雷霆崖最重要的一种食材就是玉米粉。我们每一家都储藏着不少碗装玉米粒。
Самый важный продукт в Громовом Утесе – это мука. Вряд ли найдется дом, в котором бы не было муки.
这种蛋温润细滑,营养丰富,是奥格瑞玛以北能找到的最好食材。它的口感比野枭蛋好得多,而且没有枭兽蛋那种刺鼻的气味。
Яйца химер – самая нежная и питательная пища по эту сторону Оргриммара. Они куда вкуснее, чем скучные яйца сов.
部队都饿了,<name>。补给线被掐,我们逐渐弹尽粮绝。只要你给我找到食材,我就能给士兵们煮一顿盛宴。
Войска хотят есть, <имя>. Поставки продовольствия прекратились, а еды у нас остается все меньше. Если ты достанешь мне продукты, я накормлю солдат до отвала.
我需要你的帮助,<race>!我们的口粮见底了,卫兵们饥饿难耐。他们直嚷嚷要吃我做的举世闻名的茄汁黄豆,可我手头没有食材。你能不能好心帮帮我?
Эй, <раса>, помоги мне! Стражники проголодались, а еда у нас вся кончилась! Они требуют моего знаменитого мясного рагу, но у меня совершенно нет продуктов. Не поможешь ли мне, а?
一些厨师抱怨说,我们热爱的幽暗城里没有制做真正美味的优秀食材。
Некоторые повара жалуются, что в нашем прекрасном Подгороде невозможно достать ингредиенты для особо изысканных блюд.
我正准备熬一锅新汤,但突然发现少了一味关键的食材,那就是钳爪蟹的眼珠!
Я как раз собирался его сварить, когда понял, что мне не хватает главных ингредиентов – глаз!
它们是一种梦幻般的食材,但我们绝不能过度采摘它们。因此,我们摘一些就得种一些。给我带一捧成熟的松露来,并在原处种下一些松露的孢子。
Трюфели – вкуснейший ингредиент, но собирать их много нельзя, иначе они совсем исчезнут. Вот почему нам нужно вернуть природе то, что мы забрали. Принеси мне пригоршню этих грибов, а вместо них посей эти споры.
我在今天早上收到了他们订购绿色卷心菜的订单。显然,他们能用这种食材熬制出相当可口的卷心菜汤来。
Сегодня утром пришел заказ на белокочанную капусту. Я слышал, они варят из нее вкуснейший суп.
为此,你将面临诸多试炼,但首先,我要知道你的实力。我的炖菜尚未完成,但我这把老骨头已经没法把食材拿上山了。
Многие испытания ждут тебя, но прежде всего я должен узнать, насколько ты <силен/сильна>. В моей похлебке кой-чего не хватает, а я уже слишком стар, чтобы бегать вверх-вниз по склону.
不过,如果你把食材交给我的话,我就可以用它们来帮你研究新的食谱。
Но если ты принесешь мне необходимые ингредиенты, я смогу исследовать для тебя новые рецепты.
你去获取食材,我会做好饭来鼓舞他们的士气。
Ты добудь продукты, а я приготовлю трапезу, которая точно поднимет им настроение.
鱼肉——可以用来做大餐!至少我们的军需官是这么说的。本周的菜单都围绕着一种美味的食材——鲶鱼。
Рыба – вот что у нас на обед! Или так считают наши офицеры снабжения. Во всех блюдах, запланированных на эту неделю, есть один очень вкусный ингредиент – сом.
这简直难以忍受!我在这儿根本没事可做!奥莉菲洛丝夫人命令我从银月城赶来这里……当然,我不能违抗她的命令。她需要享用美味的菜肴才能造福国民,不是吗?但是我到了这鬼地方,却发现根本没有可用的食材。
你得帮帮我,<class>,出去猎杀一些野兽吧,也好让我做点什么食物出来。
奥莉菲洛丝夫人喜欢吃松脆的东西。有卫兵提到过这里的西边有大量的纺丝潜伏者。我知道那是一种恶心的生物,但是我正要取它入菜。
你得帮帮我,<class>,出去猎杀一些野兽吧,也好让我做点什么食物出来。
奥莉菲洛丝夫人喜欢吃松脆的东西。有卫兵提到过这里的西边有大量的纺丝潜伏者。我知道那是一种恶心的生物,但是我正要取它入菜。
Это невыносимо! Мне тут совершенно не из чего готовить! Госпожа пригласила меня из Луносвета – ей нужны утонченные блюда, соответствующие ее положению. А что, нет? И вот я здесь, но тут нечего есть! Ты <должен/должна> пойти и принести свежей дичи, чтобы я хоть что-нибудь смог приготовить.
Госпожа Златилен любит покушать что-нибудь хрустящее. К юго-западу отсюда, по ту сторону Тропы Мертвых, полно воронковых пауков-прядильщиков. Да, они противные, я знаю, но именно они нам и нужны.
Госпожа Златилен любит покушать что-нибудь хрустящее. К юго-западу отсюда, по ту сторону Тропы Мертвых, полно воронковых пауков-прядильщиков. Да, они противные, я знаю, но именно они нам и нужны.
为了组织一场完美的和平献祭,我需要以下的食材:卡利姆多鹰蛋,从卡利姆多鹰巢里获得。它们分布在森林的西边。
羊腰肉!你可以在石爪山羊身上找到羊腰肉。
最后一种有点难搞到,但没了它我们的馅饼就做不出来。到西南滚岩峡谷去找狗头人洞穴。杀掉狗头人,把他们的特制奶酪拿来。
都带来后,我就能做出一道绝美的佳肴!
羊腰肉!你可以在石爪山羊身上找到羊腰肉。
最后一种有点难搞到,但没了它我们的馅饼就做不出来。到西南滚岩峡谷去找狗头人洞穴。杀掉狗头人,把他们的特制奶酪拿来。
都带来后,我就能做出一道绝美的佳肴!
Чтобы приготовить достойное угощение, мне понадобится несколько ингредиентов.
Яйца калимдорских орлов нужно достать из их гнезд, поищи в лесах на западе.
Бараний окорок! За этим делом наведайся к баранам Когтистых гор.
Последнее добыть будет потруднее, но омлета с бараниной без баранины не состряпаешь. Ступай на юго-запад к ущелью Камнепадов и отыщи пещеры кобольдов. Перебей их и забери их особенный сыр.
Принеси все это мне, и я создам настоящий кулинарный шедевр!
Яйца калимдорских орлов нужно достать из их гнезд, поищи в лесах на западе.
Бараний окорок! За этим делом наведайся к баранам Когтистых гор.
Последнее добыть будет потруднее, но омлета с бараниной без баранины не состряпаешь. Ступай на юго-запад к ущелью Камнепадов и отыщи пещеры кобольдов. Перебей их и забери их особенный сыр.
Принеси все это мне, и я создам настоящий кулинарный шедевр!
美食果然还是要最新鲜的食材才行。
Мне нравится еда, приготовленная из самых свежих продуктов.
滋味浓郁的素食。过于稠厚的酱汁完全掩盖了食材应有的鲜味,感觉吃进肚子里的是无论喝多少水还嫌口干的调味料。
Овощное блюдо с насыщенным вкусом. Слишком густой соус прекрасно маскирует свежесть ингредиентов, а попав в желудок долго вызывает сухость во рту. Сколько воды ни пей - не помогает.
热乎乎的炖菜。将冷鲜肉和蔬菜切作小块,加上番茄久煮炖成浓稠的菜肴。汤汁包裹着被煮得暖洋洋的食材下肚,有着驱赶寒冷的效用。
Горячее тушёное блюдо из мелко нарезанного цельномороженого мяса и овощей. Соус из томлёных помидоров придаёт ему богатую и густую текстуру. Это блюдо очень сытное и согревающее.
嗯,闲着也是闲着,还不如一起找找食材去!
Если у тебя нет других дел, мы можем отправиться на поиски ингредиентов!
虽然豆腐这种食材普普通通,但和蟹黄简直是天造地设的一对,是我们的招牌菜之一呢。
Тофу - очень простой продукт, но если приготовить его с крабовой икрой, то нельзя не понять, что они просто созданы друг для друга. Крабовый тофу - одно из фирменных блюд нашего заведения.
唉,合适的食材可真难找啊…
Ах, нужные продукты так трудно достать...
有足够食材的话,以后你也可以试着自己做做看。
Ты тоже можешь попробовать, если у тебя есть все ингредиенты.
「璃菜」的厨师都以油重色浓、口味多变为特色,擅长料理「山珍」食材…
Кухня Ли известна своими роскошными блюдами с насыщенным многогранным вкусом. В этой кухне в основном используют ингредиенты с горных вершин.
食材是没有正常不正常的!无论是什么只要方法得当,都能做出美味佳肴!
Для меня не существует обычной еды. При правильной технике из всего на свете можно приготовить вкусное блюдо!
是的,我又改良了一下,把多出来的璃月食材用上了。
Точно! С небольшими поправками.
这些「冷鲜肉」看起来还不错啊…嗯,这样就只差一种食材了。
Выглядит очень неплохо... Хм, теперь недостаёт лишь одного ингредиента.
虽然城里厨师一般用的都是清泉镇的新鲜食材…
И хотя повара из Мондштадта готовят только из свежих продуктов...
关于食材
Расскажи про ингредиенты.
呜哇!食材打人啦了,好凶啊!
Ай! На меня напали мои ингредиенты!
莎拉小姐还在因为食材未送到的事而焦急…
Поставка продуктов для Сары задерживается. С каждой минутой Сара нервничает всё сильнее...
虽然好像加入食材的顺序有点记不清了,但应该差不多吧。
Точный порядок добавления ингредиентов я подзабыл, но должно быть нормально.
收集食材嘛…这就是展现冒险家本领的时候了!
Набор ингредиентов ограничивается только фантазией искателя приключений.
瞧好吧…啊…那个,食材…好像有点不够了,哈哈。
Вот увидишь... А, это... ингредиентов, кажись, маловато будет, ха-ха.
用料丰富的菜肴。不仅荤素搭配得当,摆盘也十分工整,鲜美的汤汁更是汇聚了食材的精华。不用主人招呼就已经少了一大半。
Блюдо из разнообразных ингредиентов. Сочетание мяса и овощей безупречно, внешний вид захватывает дух, а комбинация вкусов в бульоне раскрывает всё самое лучшее, что может подарить природа. Вы не против, если я попрошу добавки?
食材有:大量的禽肉,和甜甜花。名字好像是叫…什么花什么鸡来着。如果能做出来交给我的话,就太感谢了。
Я помню только некоторые ингредиенты: мясо птицы и цветок-сахарок. Если у тебя получится приготовить такое блюдо, я буду крайне признателен.
营养均衡的海鲜羹。嘟嘟莲的苦、薄荷的涩、蟹肉的腥……能把食材的负面全部集中到一碗羹里,似乎也是一种本事。
Сбалансированное сочетание морепродуктов. Горечь лилии калла, вязкость мяты, рыбный привкус крабового мяса... Нужно особое умение, чтобы собрать в одном блюде все плохие свойства этих продуктов.
那这份新的订单就交给你了,先从收集食材开始吧!
Посмотри вот этот заказ. Начни со сбора ингредиентов.
新鲜生长出土的竹子嫩芽。有着奇妙的芳香,是只有竹子生长的地方才会出产的美味食材。
Молодые побеги бамбука. Источают приятный аромат и могут использоваться в приготовлении блюд. Можно найти только в местах, где растёт бамбук.
不不不,我是个厨师,立志走遍各地,搜寻珍奇食材的厨师!
Нет, я шеф-повар! Я ищу самые необычные продукты по всему континенту!
嗯~没错,食材已经齐了。
Да, всё готово.
这里有好多猎物,全都是绝佳的食材。
В этих местах полно разной дичи.
有了这种食材,希望我做出来的菜也能略微有一些那种「噼咔」的感觉…
Надеюсь, с этими ингредиентами у меня получится достичь того самого «шака-лака»...
这菜闻着就不对劲,食材完全没切好,这一大块都没熟啊。
Это блюдо ужасно пахнет. Ингредиенты плохо нарезаны, а этот кусок и вовсе сырой!
哦哦,是不是和食材保鲜的道理一样啊!
Он выглядит очень свежо. Совсем как охлаждённые продукты.
摆满肉类的拼盘。绝妙的调味激发了食材的鲜香,三种肉类的组合在嘴里拼接成了至高的美味,令人顿时忘记烦恼。
Холодное блюдо из мясной нарезки. Выбор приправ идеально подчёркивает вкус холодного мяса. Чувствуя подобное мясное удовлетворение во рту, человек забывает про все свои проблемы.
用料丰富的菜肴。所有的食材被简单粗暴地熬成一大锅,各种食材混杂的味道实在说不上好。咦…怎么菜里还有沙子?
Блюдо из разнообразных ингредиентов... которые вывалили в кипяток и варили до неузнаваемости. Невразумительный вкус всего сразу не очень приятен. Так... А песок тут откуда?
这旁边还有没用完的食材呢。金鱼草…莲蓬…还有豆腐,这道菜可真复杂…
Похоже, что тут ещё остались кое-какие ингредиенты... Что у нас тут? Львиный зев, немного чашечек лотоса, чуть-чуть тофу... Паймон не понимает, что это за блюдо такое они готовили!
把食材带回来了吗?我瞧瞧…
Вы вернулись! Все ингредиенты готовы?
咦?哦…你愿意帮忙那就最好了,我正发愁怎么置办食材呢。
А?.. О, мне помощь пришлась бы очень кстати. Я уж начала переживать, что не смогу добыть всех ингредиентов.
一下做了这么多菜,厨房的食材也不够用了。
Из-за стольких заказов на кухне кончаются ингредиенты.
嘿嘿,运气真好。珍稀的食材,我来了!
Отлично! Иди к мамочке!
那鲜嫩的口感…哦,我简直不敢相信,就像是食材还活着一样,在我的嘴里活蹦乱跳,太好吃了!
Свежая и лёгкая пища... Креветка как будто ещё шевелится у вас во рту. Настоящий восторг!
别担心,我充分考虑了在雪山这种环境下做菜的方式,对食材没有太多精致的处理工序,制作方式也尽量简洁。
Не беспокойся. Метод его приготовления полностью адаптирован под горные условия, продукты особой обработки не требуют, а сам процесс предельно прост.
宽油炒制的素食。油温的控制不当让食材的口感泛起过重的油味,令人吃一口摇三次头,惋惜这来之不易的琉璃袋。
Вегетарианское блюдо, обжаренное в масле. Из-за безответственного отношения к его температуре все ингредиенты только маслом теперь и воняют. Одна ложка этого блюда заставит любого человека рыдать, оплакивая напрасную гибель редких стеклянных колокольчиков.
烹饪后可食用的植株。作为香料能给食材带来奇妙的滋味。
Можно использовать в пищу, если правильно приготовить, а в качестве приправы подойдёт любому блюду.
在夜间会隐隐散发辉光的野花。与其他食材一同烹饪能提升鲜味。
Дикая трава, испускающая тусклый свет в ночи. Используется в качестве приправы к блюдам.
唔…怎么处理这些食材才好呢…
Так... Что бы с этими ингредиентами такого сделать?..
原来如此,那当然可以。只要自备食材,厨房就请尽管借用吧。
Да, конечно. Можете воспользоваться нашей кухней, но только готовьте из собственных продуктов.
这道菜需要的食材有…一份薄荷,一份白萝卜,还有一份史莱姆凝液!
Итак, нам понадобится... Мята, редис и слизь слайма. Всё по одной порции.
我只考虑过怎么做出好吃的菜,没限制过食材,更没做过宣传。
Для меня самое главное - это готовить вкусную еду. Я никогда не ограничивала себя конкретным набором ингредиентов.
其实我正打算配合风花节开发一道新菜,主推「风的味道」,现在正在准备食材呢。
Ох, я хотела создать новое блюдо в честь Праздника ветряных цветов, основной темой которого был бы «вкус ветра». Сейчас я занимаюсь приготовлением необходимых ингредиентов.
唔…菜叶的口感好干…里面好像还有食材没熟透…
Хм... Овощи суховаты... И, кажется, некоторые ингредиенты не вполне приготовились...
嘿,挺好。毕竟我自家开锅,用这么新鲜优质的食材,还挺难得…
Отлично! Приготовлю сегодня вечером дома вкуснятину. Не часто получается достать на рынке такой продукт.
比如这个中原杂碎,香辛料的味道完全盖住了食材原本的味道,除了辣和咸之外完全没有食材本身的味道。
Например, знаменитые потроха «Чжун Юань». Все эти специи напрочь перебивают натуральный вкус ингредиентов. Кажется, что в этом блюде нет ничего, кроме соли и перца.
那我负责收集食材?
Тогда я соберу ингредиенты?
我是听「猎鹿人」的莎拉说,他们会把没用完的食材放在荫凉的地方,或者用冰块保存…
Сара из «Хорошего охотника» как-то говорила, что они хранят оставшиеся продукты в прохладном месте или обкладывают льдом...
用保存食材的方法…
Может, хранить их как еду?
我先走一步去找食材了!在璃月等你们!
Я отправляюсь за продуктами! Увидимся в Ли Юэ.
我们的食材已经都准备好了,你呢?
У нас всё готово! А у вас?
色彩缤纷的主食。香软糯口的稻米间,紧实地码放着各类甜味的食材。比起口味,更重视的是万事兴隆,天下太平的心意。而心意就是最好的调味料,所以口味一定不会差。
Красочное блюдо. Идеальное сочетание мягкого ароматного риса и тщательно подобранных сладких ингредиентов. Блюдо знаменито не столько своим вкусом, сколько тем, что оно является символом мира и процветания. Не бывает невкусным, ведь идея - лучшая приправа.
她一定会使用最得意的食材,想要取胜,就需要一道令人耳目一新的菜…
Без сомнений у неё будут превосходные продукты. Чтобы победить, нам придётся постараться!
所以,我就自己改造了一下那份食谱,只保留了最核心的几道特殊食材…
Поэтому рецепт пришлось изменить, оставив только ключевые ингредиенты...
胡桃的特色料理。圆头幽灵挤作一堆的样子有些滑稽可爱。不过,要是因为好奇抵不住诱惑而吃了其中「一只」的话,可能会为此后悔很久吧…毕竟,盘子里装的是境界极高的、将味蕾轰炸到完全失灵的——「吃不出是什么食材」。
Особое блюдо Ху Тао. Круглолицые призраки, сваленные в кучу, довольно забавны и милы, но если любопытство вас пересилит, и вы всё-таки попробуете одного из них, то вы будете долго жалеть... Ведь внутри вас ждёт головокружительное, вкусопомрачающее... «понятия не имею, что это такое!!!»
关于食材…
Насчёт ингредиентов...
这样的话…食材就齐全了。
В таком случае... У меня теперь есть все необходимые ингредиенты.
望舒客栈的厨师言笑做菜缺了几种食材,正在为此犯愁…
Шеф-повару постоялого двора «Ваншу» Янь Сяо нужны некоторые ингредиенты для его блюда. Он ищет помощи...
近来后厨食材频频被人翻乱,夜半常有怪声。敬请各位客人自尊自重,莫要趁夜潜入后厨,自讨无趣!——言笑敬上
«Недавно я обнаружил, что по ночам кто-то подворовывает продукты на кухне. Прошу постояльцев соблюдать правила приличия и перестать таскать чужую еду. Подобному поведению здесь не рады!» - Улыбчивый Янь Сяо
宽油炒制的素食。选取璃月当地盛产的三种食材煎炸翻炒。虽然做法朴素,却充分调动了食材本身的浓郁鲜味,丝毫不输玉盘珍馐。
Вегетарианское блюдо, обжаренное в масле. В нём - три основных для района Ли Юэ ингредиента. Хотя способ приготовления простой, он полностью раскрывает богатый вкус ингредиентов, от чего блюдо становится ничуть не хуже изысканных яств.
有钱拿,还有可以填饱肚子的食材,我就很满意啦。
И монетки есть, и овощей на суп набрали. Всё прекрасно, я считаю.
需要什么食材?
Какие ингредиенты тебе нужны?
久经炖煮的汤羹。火候的掌握不当让鲜肉嚼起来有些柴硬,火腿的咸味也掩盖了应有的鲜味。这样看来,吸收了二者肉香的竹笋,算是勉强能被接受的一味食材了。
Суп, варившийся долгое время. Из-за несоответствующего огневого режима свежее мясо стало жестковатым, и солёный привкус ветчины стал доминирующим в данном блюде. Побеги бамбука, впитавшие аромат обоих типов мяса, кажутся единственным съедобным ингредиентом здесь.
酸辣爽口的菜肴。蘸水过重的咸味完全掩盖了食材本身的鲜美,不想用水冲淡的话,只能就着米饭大口咽下。
Кисло-острое блюдо. Солёный соус полностью покрывает свежий вкус блюда. Если вы не хотите разбавлять его водой, то вам просто придется заедать его большим количеством риса.
我会用这些装了各种宝贝的奇货匣子来兑换一些食材原料、日用百货。
Всё очень просто. Ты принесёшь мне несколько простых предметов, продуктов и тому подобное, а я обменяю их на коробку с чудесами!
「不慎食用火性食材,致我在众人面前丑态尽出。在此深为谢罪,愿赔偿一切破坏损失。——重云留」
«Я по неосторожности съел острое блюдо и выставил себя на посмешище. Хочу извиниться перед всеми, кому причинил неудобства. Я обязательно возмещу весь ущерб. Чун Юнь».
首先是食材的问题,肉排需要点缀,但食材里我没找到很合适的。嗯,我想想…
Для начала нужно разобраться с ингредиентами. Нам нужно чем-то украсить стейк, но вот чем? Хм...
不过,这样的话…食材就齐全了。
Ну раз так... Значит, у меня теперь есть все необходимые ингредиенты.
可就在这种时候,我们与清泉镇的食材供应路线,似乎被丘丘人占领了。
Как назло, именно сейчас торговые пути наших поставщиков захватили хиличурлы.
这可不是我要的食材…
Я это не заказывал.
食材的鲜度是不等人的!
Надо спешить, пока продукты свежие!
反正肉也是你想用的食材,我觉得没什么区别吧。
Я знаю, что ты часто используешь мясо кабана. Не понимаю, в чём проблема?
其实我很喜欢卷心菜,看上去很普通,却是一般人家必不可少的食物。它能生长在很多地方,也能和很多食材搭配,还从不抢味道。其实普通一点,也挺好的嘛。
Я очень люблю капусту. Вроде совсем обычный овощ, но без неё дома никак не обойдёшься. Растёт она почти везде, почти со всем сочетается и не перебивает другие вкусы. В её обычности есть что-то замечательное.
不是食材,而是准备打包些菜肴回家,反正老公他早就吃腻了我做的菜了吧…
Но я шла не на рынок, я хотела заказать еду в ресторане. Мужу давно уже надоела моя готовка.
我们就是用最大众的食材,最普适的口味,最精湛的手艺,做出最最好吃的料理。
Наша цель - приготовить вкуснейшую еду из самых обыденных ингредиентов, которые понятны каждому.
关于布洛克要的食材…
Мы за ингредиентами...
这边的料理虽然都很注重食材的选择和新鲜度…
Мне нравится, что все продукты здесь свежие и очень качественные.
蒸煮煎炸…唔…不然,还是以食材的原味为主,在整道菜出锅之后再把蒲公英籽撒上去吧…
Варить или жарить?.. Хм, нет, лучше взять за основу оригинальный вкус ингредиентов, а затем уже посыпать семенами одуванчика...
用料丰厚的肉料理。食材堆成了赏心悦目的形状,得当的比例让每一层的搭配都好吃不腻。啊,真想它堆得再高一点呀。
Богатое мясное блюдо. Башня из продуктов сложена так ровно, что она приятна одновременно на глаз и на вкус. Интересно, можно ли сделать её ещё выше?
那浓郁的香味…啊,真是难以想象,光是闻到就食指大动!调料的辛辣与食材完美结合,太好吃了!
Перед насыщенными ароматами местных блюд просто невозможно устоять. Идеальный баланс приправ и специй, это просто восхитительно...
食材很新鲜呢,不愧是「猎鹿人」,只是感觉只吃沙拉的话,果然还是欠缺了点味道。
Все овощи свежие, «Хороший охотник» оправдывает свою репутацию лучшего ресторана в городе. Но, если честно, то этот салат немного безвкусный.
北斗姐姐人特别好!跟着她出去航海的话,每次都能捕获到好多新鲜的食材!章鱼脚拿来煲汤最好,海天青就要用辣椒好好炝一炝。不光北斗姐姐,「南十字」的船员们都很喜欢我做的菜呢。
Бэй Доу - лучшая! Каждый раз, когда я выхожу с ней в море, мы вылавливаем много свежих ингредиентов! Осьминожьи щупальца - отличная основа для супа, а водоросли очень вкусны, если пожарить их с перцем. Мои блюда любит не только Бэй Доу, но и весь экипаж Южного Креста.
嘿、哈!好!一拳就能把野物打晕…保证食材新鲜!
Ха-ха, здорово! Да я могу с любым зверем одним махом управиться! Вот мой залог свежести ингредиентов!
成交,那么我就去准备食材了。
Идёт. Тогда я приступаю к готовке.
我的包裹里还有一些生的食材,送给你吧,就当做这一餐的回礼。
У меня есть ещё ингредиенты. Возьми их в обмен на твой шашлычок.
订单外送、购置食材、出餐…还有什么事来着…
Доставка еды, покупка ингредиентов, подача блюд... Так, что там ещё...
这、这确实有点…不能用稍微正常一点的食材吗?
Ммм... Как насчёт чего-нибудь более обычного?
啊,真的吗?包括食材运输的事?
Вы серьёзно? Проблема с доставкой продуктов решена?
带有香辛味的调味剂。能够解腻并激发食材的香味,和肉搭配在一起最佳。
Острый на вкус. Хорошо сочетается с мясом и жирными блюдами.
找不到食材怎么办…
А что делать, если я не могу найти ингредиенты?
如果你愿意的话,能帮我搜集一下那些特殊食材吗?
Как ты смотришь на то, чтобы помочь мне собрать необычные ингредиенты для рецепта?
就差这些食材了…
Ещё бы парочку ингредиентов...
调味加工而成的土豆泥。伴随着丝滑的土豆泥入口,一抹香浓在舌尖化开,紧接着鲜味与奶味交织迸发。如此曼妙的滋味,简直难以想象出自土豆这种家常的食材。
Картофельное пюре с приправами. Стоит только положить в рот это пюре с бархатистой текстурой, как густой аромат коснётся кончика языка, а вслед за ним раскроется букет свежих и молочных вкусов. Трудно поверить, что блюдо из обычного картофеля может обладать таким нежным вкусом.
「冷鲜肉」这种食材,我也是从其他厨师那里听来的。据说,这种肉类具有特别的风味…
Я слышала о цельномороженом мясе и от других поваров. Все они говорят, что оно имеет уникальный вкус...
所有食材都是当日运输,确保绝对新鲜!
Мы готовим только из свежайших продуктов.
来得正好!一起去补充点食材吧?
Ты как раз вовремя! Как насчет того, чтобы пополнить припасы съестного?
看来能到处收集食材,靠的不只是气势呢。
Для сбора ингредиентов одной удачи не достаточно.
晶莹剔透的浓厚凝液,或许是上等的食材…?
Сверкающая как жемчуг, густая и липкая слизь. Пожалуй, это ингредиент высшего сорта...
但切得看不出食材原型的海鲜豆腐还是可以吃的。
Но от тофу с морепродуктами он не отказывается, если эти ингредиенты нарезаны так мелко, что и не разглядишь.
「不管使用怎样的食材,我都要做出超级好吃的菜肴!」
«У меня получится готовить убийственные блюда из любых подручных ингредиентов!»
「不管使用怎样的食材,都要做出超级好吃的菜肴。」
«Из любых ингредиентов можно приготовить вкуснейшее блюдо».
汤底已经调制好了。那么我们现在可以开始调配了。所以,呃……接下来我该加什么食材?
Базовый бульон уже готов. Можно начинать прямо сейчас. Итак... какой ингредиент сейчас добавить?
所以……我们的第一项特殊食材是什么?
Итак, какой первый особый ингредиент?
我一直想多储备些备用食材,因此如果你找到了五份,我很乐意付钱买下来。
Мне всегда нужны эти зубы, так что, если принесешь мне штучек пять, я их с радостью у тебя выкуплю.
请允许我把这个给您,这是我第一次品尝你的菜时用的叉子。噢,还有这些我为你搜集到的食材。
Позволь мне вручить тебе эту вилку, которой я впервые отведал одно из твоих блюд. Да, и эти ингредиенты - я собирал их многие годы.
嗯,对哦。好吧,我明天去买点食材回来做晚餐。
Хм. Да, пожалуй. Хорошо, завтра все куплю и приготовлю ее на ужин.
好吧,现在你的神秘食材已经被加进去了。
Хорошо, я добавила ваш секретный ингредиент.
我在为美食家收集食材。我把那些东西给他时,他会觉得我的品味非常高雅。
Я собираю ингредиенты, чтобы принести их Гурману. Он поймет, насколько у меня тонкий вкус, когда увидит, что я ему принес.
请允许把这个交给您,这是我第一次品尝你的菜时用的叉子。噢,还有这些我为你搜集到的食材。
Позволь мне вручить тебе эту вилку, которой я впервые отведал одно из твоих блюд. Да, и эти ингредиенты - я собирал их многие годы.
进行3次食材加工
Заготовьте 3 ингредиента
继续前进,寻找合适的食材
Продолжайте искать подходящие ингредиенты
沿路向上,寻找合适的食材
Продолжите поиск подходящих ингредиентов
言笑的食材需求
Продукты для улыбчивого Янь Сяо
我不搅拌,但我会善用食材。
Я никогда ничего не перемешиваю! Я создаю новые оттенки вкуса.
唉,这下得从头来过了。得再去拿点食材。
Зараза. Придется принести еще ингредиентов и начать заново.
在厨房里找食材,帮叶奈法做早餐
Пойти на кухню, найти продукты и приготовить завтрак для Йеннифэр.
他这种厨师真是难能可贵。不会整天哀嚎着没食材,只会想办法填饱我们的肚子。
Не повар, а сокровище. Чем жаловаться на нехватку провизии, сам нам жратву достает.
食材可能加太多了…
Что-то я переборщил с ингредиентами.
女爵吃的食材都是向我直接进货的!
Я поставщик двора ее княжеской милости!
[加入食材]
[Добавить ингредиенты.]
[去拿其他食材]
[Сходить за ингредиентами.]
食材:
Продукты:
新鲜的鳕鱼,完美的食材!
Свежая пикша! Возьмите пожарить - чудо, а не рыбка!
欢迎来到大厨之家。留心四处逃窜的食材哦!
Добро пожаловать в дом повара. Осторожно: бегают продукты!
~吱吱!~我打赌玛拉迪诺一定有些不错的菜谱来处理这些新鲜漂亮的食材...
~Пиии!~ Марадино знает кучу замечательных рецептов для всех этих свежих и вкусных ингредиентов...
秘源术士用食材清单
Запрос на продовольствие для колдунов
这是一份给净源导师准备的食材清单。
Запрос на продовольствие для трапезы магистров.
这是一份给秘源术士准备的食材清单。
Запрос на продовольствие для прокорма колдунов.
提起今天早上你徒手掐死的巨魔。真是不错的食材!
Рассказать про тролля, которого вы сегодня утром задушили голыми руками. Отменная вышла трапеза!
净源导师用食材清单
Запрос на продовольствие для магистров
享受丰盛多样的食物,全采用当地水耕花园的在地食材。闻闻那清新的味道!
Наслаждайтесь разнообразным рационом, созданным из ингредиентов, выращенных в местных гидропонных садах. Вдохните аромат свежих овощей и фруктов!
在巧手先生餐坊,将您当作食材是我们的天职!
Ресторан "У Помощника": вы вошли в главное меню!