食租衣税
shízūyìshuì
кормиться и одеваться (жить) за счёт налогов и податей (о чиновниках)
shí zū yī shuì
live on rents and taxes; feudal exploitationshízūyīshuì
live on taxes and levies (of officials); live on rent【释义】依靠百姓缴纳的租税生活。
【出处】《史记·平准书》:“县官当食租衣税而已,今弘羊令吏坐市列肆,贩物求利。烹弘羊,天乃雨。”《汉书·食货志下》:“县官食租衣税而已。”
靠收取赋税而生活。
примеры:
衣租食税
одеваться и кормить за счёт податей (о чиновничестве)
пословный:
食租 | 衣 | 税 | |
1) 享用所管辖地区或封邑的赋税。
2) 指地主收取田租剥削农民而生活。
|
I yī сущ.
1) одежда, платье; костюм
2) одежда верхней половины тела; куртка; кофта
3) внешний покров; кожица, шелуха (плода); покрышка, чехол 4) оперение (птицы); волосяной покров; шерсть (животного)
5) сокр., мед. околоплодный мешок, плацента
II yì гл.
1) надевать, носить (платье); одеваться
2) одевать (кого-л.)
3) покрывать, прикрывать
4) следовать (чему-л.), руководствоваться (чем-л.)
III yī
собств. И (фамилия)
|
I shuì сущ.
налог, обложение, пошлина; налоговый, фискальный
II гл.
1) shuì облагать налогом, взимать пошлину; налогообложение 2) shuì вносить поземельный налог
3) shuì отказывать, дарить по завещанию
4) shuì освобождать, распрягать, отпрягать, распряжённый
5) shuì перен. отдыхать, останавливаться на отдых
6) tuì менять одежду на траурную, облекаться в траур
III shuì собств.
Шуй (фамилия)
|