饥饿者杜恩
_
Дарн Ненасытный
примеры:
饥饿者杜恩长期以来在沃舒古一带作威作福;谁敢挡他的道就会招来杀身之祸。迄今为止,没人能除掉这个凶残的戈隆。到西边的灵魂平原寻找杜恩的下落吧。杀掉他就可以到我这里领取一笔丰厚的赏金,我保证数目不会让你失望的。
Дарн Ненасытный бесчинствует на землях, окружающих Ошугун, неся погибель всем на своем пути. Пока что никто не сумел избавить Награнд от этого лютого гронна. Отправляйся на Поля Духов к западу отсюда, там разыщи Дарна и убей его. Это будет нелегко, но награда за подвиг тебя не разочарует.
饥饿者杜恩长期以来在沃舒古一带作威作福;谁敢挡他的道就会招来杀身之祸。迄今为止,没人能除掉这个凶残的戈隆。 到灵魂平原去吧,就在遥远西南方,靠近沃舒古附近的寻找杜恩的下落。杀掉他就可以到我这里领取一笔丰厚的赏金,我保证数目不会让你失望的。
Дарн Ненасытный бесчинствует на землях, окружающих Ошугун, неся погибель всем на своем пути. Пока что никто не сумел избавить Награнд от этого лютого гронна. Отправляйся на Поля Духов далеко к юго-западу отсюда. У самого Ошугуна разыщи Дарна и убей его. Это будет нелегко, но награда за подвиг тебя не разочарует.
пословный:
饥饿者 | 杜 | 恩 | |
I сущ.
1) бот. груша берёзолистная (Pyrus betulaefolia)
2) * вост. диал. корень
II гл. 1) заваливать, засыпать, забивать: зажимать (напр. рот); изолировать, перегораживать; отрезать, разрывать; рвать (с чем-л., кем-л.); прекращать, пресекать
2) подделывать; измышлять; произвольный, огульный
3) делать кустарным способом (без соблюдения правил, канонов); доморощенный, самодельный, кустарный; низкого качества, плохой
4) вост. диал. делать дома (в своём хозяйстве); со своего огорода поля; непокупной, домашний; лучшего качества
III собств.
1) ист. Ду (княжество на территории нынешней пров. Шэньси, IXв. до н. э.)
2) Ду (фамилия)
|
I сущ.
1) милость; добрый поступок, благодеяние
2) доброта; любовь, тёплое (доброе) чувство; сострадание
3) стар. милостивое (высочайшее) пожалование; жалованный; милостивый (высочайший); офиц. вежл. Ваш II гл.
* испытывать чувство благодарности (к благодетелю), быть благодарным
III собств.
1) геогр. (сокр. вм. 恩县) Эньсянь (уезд в пров. Шаньдун)
2) Энь (фамилия)
IV част.
да, ага, угу, хорошо
|