饮料杯
yǐnliàobēi
стакан для напитков
goblet
примеры:
我要一杯饮料,谢谢。
Чего-нибудь выпить, пожалуйста.
我想喝一杯饮料也好。
Я не против чего-нибудь выпить.
你想休息一下喝杯饮料吗?
Может, передохнем и выпьем чего-нибудь?
酒类酒精饮料,如鸡尾酒或高杯酒
An alcoholic beverage, such as a cocktail or highball.
想不想喝杯饮料啊,生面孔?
Не желаешь ли выпить чего-нибудь?
请来两杯啤酒与汽水混合的饮料。
Two lemonade shandies, please.
你要不要帮个忙,买杯饮料请我喝啊?
Что ты тут торчишь без дела? Может, купишь мне выпить?
这杯料在性饮命攸时可关之以解渴。
Тилоту ушав уджаж к инзиж.
这杯饮料中,有着「努力」的味道。
В напитке чувствуется вкус усердия.
这杯饮料在性命攸关之时可以解渴。
Утолит вашу жажду к жизни.
不好意思,先生,我想要喝一杯饮料。
Прошу прощения, месье. Я бы хотела что-нибудь выпить.
这杯辣味饮料的味道,和这次旅程一样特别。
Вкус пряного напитка, как и это путешествие, особенный.
我的喉咙很干。替我拿杯饮料,我会很乐意分享我的知识。
У меня в горле пересохло. Принеси мне попить, и я поделюсь своими знаниями.
这杯有毒的饮料在性命攸关之时也可以解渴。
Эта тошнотворная жидкость утолит вашу жажду жизни.
我不会讲汉语,但我作摹拟动作表示要一杯饮料。
I couldn’t speak Chinese, but I showed in mime that I wanted a drink.
我们的秘密配方,让每一杯滴仔饮料都回味无穷。
Благодаря секретным ингредиентам, лимонад Дизера вы не забудете никогда.
你应该去酒吧老板那里去试试,也许能弄到一杯免费的饮料。
Попробуй такое отколоть в таверне. Может, нальют бесплатно.
你能再陪陪我吗?我们去城外散散步,顺便再把这杯饮料慢慢喝掉吧。
Побудешь со мной ещё немного? Давай прогуляемся за городом и закончим наши напитки там.
如果不想排队的话…我也可以亲手做一杯「辣味饮料」给你。
Если тебе не хочется стоять в очереди, я могла бы приготовить тебе мой пряный напиток.
高杯酒一种在烈性酒例如威士忌中加入水或汽水的饮料,饮用时盛于高玻璃杯中
A cocktail served in a tall glass and consisting of liquor, such as whiskey, mixed with water or a carbonated beverage.
彼得通常先是为姑娘买一杯饮料,这样她就马上认为自己欠了他什么。
Peter’s usual opening gambit is to buy a girl a drink, so that she immediately thinks she owes him something.
既然是难得的休息日,我们就一边往城外散步,一边把这杯饮料慢慢喝掉吧。
Выходных у меня почти не бывает... Почему бы нам не прогуляться за городом и не закончить наши напитки там?
不过你应该跟他认识一下。说话前先点杯饮料。几杯过后,他就会很想跟人讨论生意。
Тебе надо завязать с ним разговор. Закажи что-нибудь выпить. Он любит поговорить о деле, после того как клиент пропустит пару стопок.
话说回来,既然成人了,那也能喝大人的饮料了。来我们猫尾喝上一杯,作为践行如何?
Кстати, раз уж ты теперь совершеннолетний, то пора развлекаться по-взрослому! Давай закатим тебе прощальную вечеринку в «Кошкином хвосте»!
还好玛格丽特小姐特意把我们的两杯饮料放到最后做好,不然放这么长时间,味道都要变了…
Хорошо, что Маргарита не стала готовить нам напитки заранее, иначе вкус бы уже испортился...
滴仔的柠檬水是天之甘露。四种沐浴阳光、不受辐射污染的特别原料,全浓缩在一杯冰凉的饮料里。
Лимонад Дизера изготовлен из самой вкусноты. Четыре особых ингредиента с залитых солнцем и свободных от радиации полей и все это в одном прохладном бокале.
远处的角落:标准工作靴,钢骨鞋尖,44码。四十多岁,手持一杯不含酒精的饮料。(你眯着眼睛。)那是个∗琴拨∗吗?
В дальнем углу: типовые рабочие ботинки, носки со стальными набойками, 44-й размер. Сорок с чем-то, в руке безалкогольный напиток. (Ты прищуриваешься.) Это что, медиатор?
[直义] 人的运气就像网上的水.
[释义] 运气是不会长久的, 是不可靠的, 是很快就会过的.
[例句] И всё тогда казалось мне таково сбыточно, как вот теперь стакан пуншу выпить... Ан нет... людское счастье, что вода в бредне! 而且那时我觉得一切都有可能实现, 就像现在喝一杯甜饮料那样容易......而实际上却并不是那样......人的运气就像网上的水, 很快就会过
[释义] 运气是不会长久的, 是不可靠的, 是很快就会过的.
[例句] И всё тогда казалось мне таково сбыточно, как вот теперь стакан пуншу выпить... Ан нет... людское счастье, что вода в бредне! 而且那时我觉得一切都有可能实现, 就像现在喝一杯甜饮料那样容易......而实际上却并不是那样......人的运气就像网上的水, 很快就会过
людское счастье что вода в бредне
想跟我喝一杯的人都欢迎在本月十八号至石化鸡蛇酒店来找我。今天是我诞生在这世界上的第四十年。注意,我并不会帮忙出食物或饮料费用。不过我接受礼物。
Каждого, кто хочет со мной выпить, приглашаю в корчму "Куролиск" дня восемнадцатого сего месяца. Тогда мне исполнится ровно сорок лет. Предупреждаю, что не плачу ни за вино, ни за еду. От подарков не откажусь.
пословный:
饮料 | 杯 | ||
чашка; чайная чашка; винная чарка, кубок; рюмка (также счётное слово)
|