饿汉
èhàn
голодный [человек]
饱汉不知饿汉饥 сытый голодного не разумеет
èhàn
a starving/hungry man饥饿的人。
в русских словах:
голодный
4) в знач. сущ. м 挨饿的人 āi'ède rén, 饥饿者 jī'èzhě; 饿汉 èhàn
сытый голодного не разумеет
饱汉不知饿汉饥; 肚饥莫与饱人言; 马上不知马下苦
примеры:
饱汉不知饿汉饥。
The well-fed don’t know how the starving suffer.
胖子不知饿汉饥
толстый голодного не разумеет
[直义] 饱汉不知饿汉饥.
[释义] 指自己什么都有, 但不理解别人的需要,不便和愿望的人.
[例句] В каждом большом городе, в любом деревенском захолустье нет-нет да и «откроют» (богачи) ужасную, отвратительную, недостойную человека грязь, нищету, запущенность. «Откроют», оповестят публику через
[释义] 指自己什么都有, 但不理解别人的需要,不便和愿望的人.
[例句] В каждом большом городе, в любом деревенском захолустье нет-нет да и «откроют» (богачи) ужасную, отвратительную, недостойную человека грязь, нищету, запущенность. «Откроют», оповестят публику через
сытый голодного не разумеет понимает