首脑人
shǒunǎorén
1) глава
2) заправила, главарь
в русских словах:
аккредитованный при главе государства
受国家首脑人委托的 shòu guójiā shǒunǎo rén wěituōde
головка
2) разг. (руководители) 首脑人物 shǒunǎo rénwù
примеры:
中美洲人类发展、儿童与青年问题首脑会议
Центральноамериканская встреча на высшем уровне по проблемам развития человеческого потенциала, детей и молодежи
拉丁美洲土著人民对信息社会世界首脑会议的宣言
Обращение коренных народов Латинской Америки к Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества
小岛屿国家领导人经济首脑会议
Встреча малых островных государств по экономичесим вопросам
可持续发展问题国际土著人民首脑会议
Саммите коренных народов по устойчивому развитию
马德里人道主义首脑会议
Мадридская встреча на высшем уровне по гуманитарным вопросам
题为“社会发展问题世界首脑会议及其后的发展:在全球化世界实现惠及所有人的社会发展”的大会特别会议筹备委员会
Подготовительный комитет специальной сессии Генеральной Ассамблеи, озаглавленной "Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития и достижения других целей: обеспечение стабильного развития для всех в условиях всеобщей глобализации
和平与人道主义问题非洲第一夫人首脑会议
Встреча глав государств и правительств по проблемам мира и гуманитарным вопросам
非洲国家元首和美国黑人领袖首脑会议
Встреча глав африканских государств и афро-американских руководителей
阿拉伯第一夫人当前挑战和未来前景首脑会议
Встреча на высшем уровне жен глав арабских государств по текущим проблемам и перспективам на будущее
美洲和加勒比第一夫人首脑会议
Встреча супруг глав государств и правительств стран Северной и Южной Америки и Карибского бассейна
欧洲和北美洲人口老化问题讲习班:给社会发展问题世界首脑会议的信息
Практикум по вопросам старения населения в Европе и Северной Америке: послание Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития
土著人民问题世界首脑会议
Всемирная встреча на высшем уровне коренных народов
首脑人物
leading personages
Франсиско 马丁内斯·德·拉·罗萨(Francisco Martinez de la Rosa, 1787-1862, 西班牙革命的参加者, 政府首脑, 诗人和散文家, 历史学家)
Мартинес де ла Роса
Имон 瓦勒拉(Eamon De Valera, 1882-1975, 爱尔兰总统, 政府首脑, 1916年爱尔兰起义的领导人之一, 新芬党领袖)
Де валера
看来这个洛肯是铁矮人战争机器的幕后首脑。
Похоже, этот Локен стоит за всеми приготовлениями к войне со стороны железных дворфов.
如果不能一举消灭他们的首脑,天灾军团的爪牙就会源源不断地朝我们的村落涌来。尽管杜尔姆迫切地想要与敌人开战,但是我不能将村落的防御力量全部抽调走。<name>,杀死高阶祭司的任务就交给你了,把他们的卷轴带回来给我。
Нескончаемый поток порождений Плети захлестнет нас с головой, если мы не сумеем найти и обезвредить их предводителя. Я не могу оставить свой народ без защиты, как бы сильно Дурму ни хотелось перенести войну на территорию противника. Именно вам, <имя>, придется истребить верховных жрецов и забрать свитки, которые хранятся у них.
前往缝合场,在血肉巨人装配台一带找到复生密室的入口。食尸鬼的首脑萨布诺克博士将他最可怕的造物“补丁”关押在那里。解开“补丁”的锁链,这对你控制天灾生物是非常有用的。
Разыщи вход в Святилище воскрешения – это где-то в Мясопилке, рядом с лабораторией мясистых великанов. "Отец-предводитель" вурдалаков, доктор Сабнок, держит там самое грозное и опасное из всех своих созданий, Заплатня. Освободи Заплатня от цепей и помоги ему отомстить доктору за все. Пусть творение само расправляется со своим творцом!
有了你的帮助,碎手很快将浴火重生,<name>。为了部落,杀掉迪菲亚兄弟会首脑,缴获她的船!我们会将它改装成一条体面的兽人战舰,用它将暴风城最终夷为平地。
Ты станешь символом нашего возрождения, <имя>. Покончи с атаманшей братства и экспроприируй ее корабль в пользу Орды! Мы превратим его в настоящее орочье судно и не оставим от Штормграда камня на камне.
我想你对她的瞭解比我还多,但别说我没警告你。关于雷瓦登,我们知道他是一个涵盖商人、银行家和其他有钱人跨国组织的首脑。随你怎么办啰…
Ты знаешь ее лучше, чем я. Но не говори потом, что тебя не предупреждали. Что касается Леуваардена, мне удалось выяснить, что он является членом некой международной организации купцов, банкиров и прочих богачей.
пословный:
首脑 | 人 | ||
глава, руководитель
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|