马士卡彭
mǎshìkǎpéng
маскарпоне (мягкий сливочный сыр)
примеры:
死斗战士卡马尔
Камаль, Боец Ямы
「我不知道为何人们总说双面刃不好。 这就是把剑。上面有两道刃。」 ~死斗战士卡马尔
"Я не понимаю, почему говорят, что обоюдоострый меч это плохо. Меч как меч. С двумя лезвиями". — Камаль, боец ямы
[直义] 做日祷听钟声, 赴午宴凭请贴.
[例句] - Что же ты нас-то с ермилычем не пригласишь в гости? - обиделся писарь, наблюдая попа Макара. - Чего вас звать? Сами приедете. - Всё-таки в церковь ходят по звону, а в гости по зову . "你怎么不请我和叶尔米雷奇呢?"文书看到教士马卡尔时委屈地问道. "你们还用请吗?
[例句] - Что же ты нас-то с ермилычем не пригласишь в гости? - обиделся писарь, наблюдая попа Макара. - Чего вас звать? Сами приедете. - Всё-таки в церковь ходят по звону, а в гости по зову . "你怎么不请我和叶尔米雷奇呢?"文书看到教士马卡尔时委屈地问道. "你们还用请吗?
к обедне ходят по звону а к обеду в гости по зову
пословный:
马士 | 卡 | 彭 | |
см. 马夫
1) конюх
2) кучер, грум
3) жарг. сутенёр
|
I 1) служит для записи слога [ka] в иностранных заимствованиях
2) сокр. калория
3) сокр. карточка
4) перехватить; перекрыть (напр., дорогу) 5) сжать; задушить (руками)
II [qiă]1) застрять
2) шпилька; заколка; зажим
3) застава; контрольный пункт
|
I péng собств.
1) Пэн (фамилия)
2) геогр. (сокр. вм. 彭县) Пэнсянь (уезд в пров. Сычуань)
3) ист., геогр. Пэн (древнее княжество на террит. нынешней пров. Сычуань) 4) ист., геогр. Пэн (местность на террит. нынешней пров. Хэнань)
5) ист., геогр. Пэн (река в княжестве 卫 Вэй)
6) Пхэн (корейская фамилия)
II сущ. /послелог
1) péng долгий век; глубокая старость (по прозвищу 彭祖 мифического кит. Мафусаила, жившего будто бы 700 лет)
2) páng * великолепие, роскошь
3) páng * вм. 旁 (бок, сторона; сбоку)
|