驯兽师
xùnshòushī
укротитель, дрессировщик
Укротитель бестий
дрессировщик (дрессировщица); укротитель (-ница)
xùnshòushī
animal trainer/tamerчастотность: #26794
примеры:
召唤邪岩驯兽师
Призыв укротителя зверей из племени Камня Скверны
在苍白栖地南部找到那些驯服石化蜥蜴的石头穴居人驯兽师。你应该能在其中一个的尸体上找到槌子。
Разыщи каменных троггов-укротителей, которые пытаются обуздать василисков в южной части Белого гнездовья. На каком-нибудь из тел найдешь киянку.
暗月马戏团的驯兽师亚布·尼比盖尔要是得知那只幽灵狼和她的崽子们再也无法祸害他的动物,他一定会感到非常高兴的……哪怕只是暂时的。把毛皮交给他。
Эбб Ниблгир, повелитель зверей с ярмарки Новолуния, будет счастлив узнать, что эта призрачная волчица и ее потомство больше не будут создавать угрозу для его зверинца... по крайней мере какое-то время. Отнеси шкуру ему.
在兽栏中,你可能会遇到赞达拉部队中最老练的驯兽师。他们懂得用斧子、野兽和爪子进行攻击。他们就是在这里建立起自己的骑兵部队的。
В загонах для зверей ты встретишь самых опытных укротителей зверей в зандаларской армии. Они натренированы убивать – топорами, когтями или при помощи зверей. В этих загонах зандалары и готовят своих воинов-наездников.
这卷绳子非常结实,适合供雷神驯兽师们用来驾驭自己驯服的危险野兽。
Очень толстый канат, его используют укротители из клана Громоборцев, чтобы справляться с опасными зверями.
他们的驯兽师应该随身带着用来驾驭野兽的绳子。干掉他们,把他们身上还能用的绳子找来交给我。
Укротители носят с собой веревки, чтобы при необходимости удерживать своих тварей на привязи. Убей их и принеси мне несколько мотков веревки.
<name>,非常感谢。接下来就交给我的驯兽师吧。不知你是否还能帮我一个小忙,给酋长哈顿带条口信?告诉他森林再次安全了。我相信他肯定会感谢你的辛勤付出。
Спасибо тебе, <имя>. Дальше мои всадники справятся сами. Я тебя попрошу еще об одном одолжении – передай, пожалуйста, от меня послание вождю Хатууну. Скажи ему, что лес снова в безопасности. Не сомневаюсь, что он достойно наградит тебя за все твои старания.
在你面前集结的是我们世界众多伟大的弓箭手、游侠、驯兽师和陷阱师,他们已经准备好跟燃烧军团作战。
Перед тобой – достойнейшие лучники, следопыты, звероловы и повелители зверей мира. Они едины в решимости дать отпор Легиону.
穴居人驯兽师使其获得+1/+1。
+1/+1 от «Трогга-погонщика».
驯兽师醒来后,开始从亚龙的尾巴走向头部。 到了落日时分,她终于抵达目的地。
Наставница встала с зарей, чтобы начать путешествие от хвоста вурма до его головы. Она завершила свой путь на закате.
奋扬~每当特裘如驯兽师或另一个伙伴在你的操控下进战场时,由你操控的生物得+1/+1直到回合结束。
Сплочение — Каждый раз, когда Хозяйка Зверей из Таджуру или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, существа под вашим контролем получают +1/+1 до конца хода.
尼弗迦德竞技场来的驯兽师会控制住沙尔玛,到时观众肯定会很开心。
Мастера арены из Нильфгаарда позаботятся о том, чтобы шарлей был одурманен и чтобы бой понравился толпе.
他以严厉的眼光吓他们,活象兽群中间的驯兽师。
He cowed them with his hard eyes like a tamer among beasts.
他是马戏团的驯兽师。
He is an animal trainer for the circus.
一把小巧而铸造精美的钥匙,在驯兽师的营房中找到的。
Небольшой, затейливо выкованный ключ, который вы нашли в покоях псаря.
驯兽师的弩,用于射出血淋淋的肉块,训练恶犬叼食。这种弩虽然散发着湿狗和腐肉的气味,但却实用。
Арбалет псаря, из которого тот мог стрелять окровавленными кусками мяса для своих питомцев. От него несет гнилью и псиной, но он в полностью рабочем состоянии.
пословный:
驯兽 | 师 | ||
1) приручать диких животных
2) приручённое животное, ручной зверь
|
1) учитель; наставник; мастер
2) дивизия; дивизионный
3) тк. в соч. войска; армия
|