驱散
qūsàn
разгонять, рассеивать
qūsàn
прям., перен. разогнатьРассеять
Рассеивание
Развеивание
Рассеивание
qūsàn
① 赶走,使散开:驱散围观的人 | 大风驱散了乌云。
② 消除;排除:习习的晚风驱散了一天的闷热。
qūsàn
[disperse; dispel; break up] 赶跑; 驱逐
驱散蚊子
qū sàn
驱赶使散开。
如:「警方以强力水柱驱散聚集滋事的人群。」
qū sàn
to disperse
to break up
qū sàn
disperse; dispel; break up:
驱散暴徒 scatter a mob
驱散乌云 scatter dark clouds; dispel dark clouds
警察驱散了示威的队伍。 The police dispersed the demonstrators.
他们企图驱散集会的人。 They tried to break up the meeting.
qūsàn
disperse; break up
警察驱散了人群。 The police dispersed the crowd.
1) 赶走,使散开。
2) 消除;排除。
частотность: #22942
в русских словах:
разгон
1) 驱散 qūsàn; (парламента и т. п.) 解散 jiěsàn
разгонять
1) (заставлять разойтись) 驱散 qūsàn, 赶散 gǎnsàn; (парламент и т. п.) 解散 jiěsàn
рассеивание
驱散
рассеивать
4) (в разные стороны) 驱散 qūsàn, 赶散 gǎnsàn; (ветром) 吹散 chuīsàn
синонимы:
相关: 遣散
примеры:
警察朝天开枪,企图驱散人群。
Полиция стреляла в воздух в попытках разогнать толпу.
驱散暴徒
разогнать бандитов
驱散乌云
разогнать темные тучи
警察驱散了示威的队伍。
Полиция разогнала колонны демонстрантов.
他们企图驱散集会的人。
Они пытаются разогнать митингующих.
警察施放催泪弹企图驱散人群。
Полиция применила/пустила в ход/ слезоточивый газ в попытке разогнать толпу.
警察驱散了人群。
Полиция разогнала толпу.
突然刮起了一阵风, 把雨驱散了
налетел ветер и прогнал дождь
风驱散了乌云
Ветер рассеял тучи
驱散疑云
разогнать сомнения
把看热闹的人群驱散
разогнать толпу зевак
小动物驱散射击
"Зайцестрел" к бою!
弹射乘客1并驱散
Катапультировать пассажира 1 и рассеять
在安戈洛尔环形山的中心地带有一个极端邪恶的恶魔,它以一个名叫火焰使者的元素生物的形象出现……它被一层任何人都无法驱散的光环保护着……
В сердце Кратера УнГоро скрывается зло в чистейшей его форме – это элементаль, именуемый Яропламень. Он защищен аурой, разрушить которую не под силам никому...
没有人可以驱散……除非有足够的力量。我可以教你如何获得这样的力量,<name>。
Никому, кроме обладателя еще большей силы. Я научу тебя, как справиться с этой задачей, <имя>.
我不知道是怎么回事,但是堕落正在湿地上蔓延。沼泽爬行者出现了,他们就像是腐烂而危险的脓疱。要制止这些脓疱,就必须把他们驱散开,把它们赶回沼泽。
Болотину лихорадит, и я не знаю почему. Трясинные ползуны набирают силу. Это болезненные, гнойные нарывы на теле земли! И чтобы исцелить ее, нужно загнать трясинных ползунов обратно в болота, откуда они вылезли.
<name>,回到森林里去,杀掉20只狂暴蓟熊。这虽然无法驱散瘟疫,但可以在短期内降低狂暴蓟熊对这片森林和森林里的居民们带来的破坏。
Возвращайтесь в лес и уничтожьте 20 бешеных колючешерстных медведей, <имя>. Скорее всего, это не остановит зло, но хотя бы ненадолго замедлит наступление заразы на наш лес и его обитателей.
我无法驱散帕雷斯之眼上的诅咒。它是由人类牧师手工制造的,所以你最好去暴风城寻找帮助。去和大主教本尼迪塔斯谈谈吧,他是暴风城光明大教堂的领导者,他能帮你解决问题。
Я не могу снять проклятие с Ока Палета. Это людское творение, и поэтому тебе следует направиться в Штормград. Найди того, кто сумеет тебе помочь. Обратись к архиепископу Бенедикту. Он главный в Соборе Света Штормграда, и сможет дать тебе наставления.
那块水晶实在太大了,我们根本没办法把它移走,毁掉它似乎也不太现实……不过,我想我知道一个办法,至少可以驱散它的力量。
Вряд ли мы сможем убрать отсюда кристалл – он слишком велик, и уничтожить его тоже не получится. Но есть один способ заглушить его излучение.
不管怎么说,我们要想驱散萨特,收复兽穴,他就必须得死。深入暗影堡,把他杀掉。不要留情,他也不会心慈手软的。
Кем бы он ни был, он должен умереть, если мы собираемся вышвырнуть отсюда племя Нефритового Пламени и вернуть нашу обитель. Отправляйся в Оплот Теней, что в Джеденаре, и убей его. Не жди от него милосердия, и <сам/сама> тоже будь с ним <безжалостным/безжалостной>.
如果你成功地驱散该地区的豺狼人,就把捷报告诉瞭望塔的卫兵队长帕克。
Если вы избавите эту местность от гноллов, доложите об этом капитану стражи Паркеру в Часовой башне.
螳螂妖!这些家伙突然就冒了出来,击溃了我们的护卫队,把我们的人都驱散了。
Богомолы! Они явились из ниоткуда и разнесли нашу колонну вдребезги, выжившие разбежались кто куда.
她在很久之前就预见到会有一位伟大的英雄前来驱散潜藏的暗影。我们相信你就是她口中的那位英雄。
Она предсказала появление <могучего воина, который/могучей воительницы> которая; остановит тьму. Мы считаем, что <этот воин/эта воительница> – ты.
去驱散它们身上的一切魔法,让它们现出真身吧。
Рассей магию, чтобы увидеть их истинное обличье.
是时候终结这场入侵了!我们可以使用创世之柱,驱散邪能风暴,并且封印萨格拉斯之墓。
Пора покончить с этим вторжением! С помощью Столпов Созидания мы разгоним бурю Скверны и запечатаем гробницу Саргераса.
我能感觉到附近存在虚空的力量,但仅限于小范围的几处。驱散这些虚空具象应该能够帮助我们的朋友澄清思绪。
Я чувствую поблизости влияние Бездны – оно исходит от нескольких компактных источников. Если удастся рассеять их, думаю, наш друг вновь обретет ясность ума.
之后,我们可以将灵种的梦魇带到圣光中,将其驱散。
Тогда кошмары дикого семени обретут форму, и мы сможем развеять их.
也许有人能帮助我们驱散古艾尔身上的诅咒。
Я знаю, кто сможет снять с Гвейир проклятие одержимости.
如果不驱散诅咒,卡达林就会渐渐消散,最终永远消逝!
Если проклятье не снять, Кадарин ослабеет и угаснет!
把卷轴带回来,这样我们就能知道驱散诅咒需要什么东西了。
Принеси его, и тогда мы выясним, как наложить контрпроклятье.
拜托了,你能不能帮忙直面她的梦魇,并驱散它们?也许只有这一条路了。
Прошу тебя, помоги нам справиться с ее кошмарами. Может, ты <один/одна> сумеешь их рассеять.
西塔尔教会塔宾斯泡制特殊的茶品,能够驱散圣光!
Теотар научил Таббинса делать особый чай, от которого Свет проходит!
要驱散诅咒,我们还需要一些调和过的心能。
И наконец, для этого контрпроклятья нам нужна настроенная анима.
虽然你可以驱散这些符文,但是首先得发现它们。渊誓者的灵魂斗篷应该能让你看清符文。
Руны можно рассеять, но для этого необходимо их видеть. Думаю, один из их плащей поможет тебе это сделать.
拿着这个粉末,扔向外面被困的信徒。它能驱散影响他们的黑暗魔法。
Держи этот порошок. Посыпь им оставшихся снаружи почитателей. Он снимет с них влияние темных чар.
用风的话,也许就能驱散掉吧…
Возможно, мы сможем избавиться от неё при помощи силы ветра...
怎么样,是不是觉得诅咒全都被驱散了?
Ну как? Чувствуешь, что проклятие покинуло твоё тело?
提炼自甜甜花的调味剂。它的甜味仿佛有着与人共鸣的力量,能够驱散内心的阴霾。
Добавка, получаемая из цветка-сахарка. Заряжает энергией и радостью.
唔,看起来,这个东西可以被「风」驱散呢。
Паймон думает, эти вещи могут быть легко рассеяны ветром.
口感清凉的甜点。恰到好处的弹性让勺背敲击的晃动感都变得可爱起来。用小勺挖一口,沁凉而清润的口感更是瞬间驱散了所有的负面情绪,使人感觉浑身上下焕然一新。
Освежающий десерт. Его идеальная консистенция радует глаз. Попробуйте одну ложечку и ощущение свежести мгновенно распространится по вашему телу. Все негативные эмоции исчезнут без следа, и вы почувствуете себя заново родившимся.
「传送锚点」与「七天神像」似乎有驱散寒意的作用。
У точек телепортации и статуй семи Архонтов мороз слабеет.
对,就是这样!击毁他们的神龛,驱散他们的能力。趁现在,干掉 对手!
Да, да! Без своего идола соперник теряет силу. А теперь прикончи его!
从那一天起,阿尔萨斯陷入了无法驱散的黑暗中。他背叛了自己的父亲,泰瑞纳斯国王。
В тот день Артаса объяла тьма, которую невозможно было рассеять. Он обратился против собственного отца.
「第二位法师学着驱散道道闪电。面对威胁作出回应:这就是魔法研究进步的路程。」 ~迭演院长奈班
«Второй маг научился рассеивать разряды молний. Угроза и ответ на нее — вот так вот и шли исследования магии». — Набан, декан итераций
「集结于我的明光之下,团结起来我们必能驱散这波暗流!」
«Идите на мой свет, и вместе мы прогоним эту тьму!»
晶石明灯驱散的不仅仅是黑暗。
Фонари-эдры разгоняют не только тьму.
「明光能揭露我们的恐惧,同时也能将其驱散。」 ~石庇所的娜姿拉
«Свет может обнажить наши страхи. И он же может их прогнать». — Назра из Каменных Убежищ
她的往日身影如梦境一般不断重现天使脑海。颂赞歌传扬牧地。举利剑驱散黑暗。展双翼飞越时代。
Прошлые жизни всплывают в памяти у ангела, подобно снам. От ее песни парили в воздухе луга. Ее клинок обращал в бегство тьму. Крылья несли ее через эпохи.
恢复系学派专注于操控生命力量,并用来施放治疗术、驱散不死者、魔法结界等法术。
Магическая школа восстановления управляет жизненной силой и позволяет применять такие заклинания, как Лечение, Отпугивание нежити и Малый оберег.
驱散魔族卷轴
Свиток: Высылка даэдра
葛姆雷丝·金剑柄,独眼哈孔和老费迪尔同我一起前去打败奥杜因。我们只要齐心协力,或许就能强大到足以驱散它的邪恶迷雾,迫使它现身与我们一战。
Гормлейт Золотая Рукоять, Хакон Одноглазый и Феллдир Старый пришли помочь мне одолеть Алдуина. Вместе мы достаточно сильны, чтобы развеять его зловещий туман. Когда он исчезнет, дракону придется вступить с нами в открытый бой.
恢复系学派包括对生命力量的控制。这项技能使施放治疗术、驱散不死者和魔法结界等法术更加容易。
Школа восстановления посвящена контролю над жизненными силами. Этот навык облегчает магическое лечение, изгнание нежити и сотворение оберегов.
我们必须一起使用龙吼,驱散这些暗影。
Вместе должны мы кричать, чтобы развеять тучи.
真令人印象深刻的行动。在你驱散迷雾之后(杀了哈汀)我们就立刻开始进攻了。
Впечатляет. Мы атаковали, как только у тебя получилось разогнать туман.
一根蜡烛便可以驱散虚空中无限的黑暗。如果不是你,那就是别人。
Даже единственная свеча может изгнать тьму из бесконечной Пустоты. Если не ты, так кто-то другой.
快请进。到火炉那边吧,坐一会儿驱散身上的寒气。
Заходи. Мы как раз подложили дров. Присаживайся и согрейся.
你?你什么都不是。一阵空虚的烟雾,微风也能将你驱散。
Ты? Ты ничтожество. Бесплотный пар, уносимый ветром.
一道烛光便足以驱散虚空中无限的黑暗。如果不是你,那就是别人。
Даже единственная свеча может изгнать тьму из бесконечной Пустоты. Если не ты, так кто-то другой.
快请进。到火炉边坐吧,驱散身上的寒气。
Заходи. Мы как раз подложили дров. Присаживайся и согрейся.
用「风」驱散尘埃
Рассейте пыль с помощью Анемо
是的。我做了远古塞美尼人的驱散仪式。这片商业区已经没有诅咒了。
Да. Я провел древний изгоняющий обряд семенинцев. Эта торговая зона избавлена от проклятия.
恐怕我只能确定∗源头∗,如果要驱散诅咒,只能找其他专家了。
Боюсь, что я могу только найти ∗источник∗, но для того, чтобы снять проклятие, вам придется обратиться к другим специалистам.
当下以及生命即为硬核,而硬核能驱散死亡。
Настоящее и жизнь — это хардкор. А хардкор уничтожает смерть.
我给你我的血…但你要承诺帮我把雾驱散。
Ты получишь мою кровь... Но обещай, что разгонишь мглу.
景色开始变漂亮了,可惜风很快就会将它驱散。
А хорошо вышло! Даже обидно, что ветер все разнесет.
有什么办法可以将它驱散?驱魔仪式吗?
Можно их изгнать как-нибудь, обряд там провести?
另一个隐藏的幻象,我要尝试驱散它。
Это еще одна маскирующая иллюзия. Я попробую ее разрушить.
为了驱散妖灵的迷雾,我需要几样魔法神器。
Мне нужно несколько магических побрякушек, чтобы избавиться от призрачной мглы.
待你驱散了战场上的幽灵迷雾之後,我会亲自向她道谢。
Я поблагодарю ее лично. Как только ты снимешь проклятие с поля битвы.
在诺维格瑞田间外围出没的幽灵被证实是一只日间妖灵。它一定是被某种强烈的情感束缚在这里,无论那是爱情、憎恨、还是愤怒,又或者三者皆是。跟所有同类一样,她能创造自己的镜影误导对手,恢复自己的活力。幸运的是,这些镜影能够被快速劈出的银剑驱散。和其他日间妖灵一样,她会毫无疑问地在战斗中采用虚体形态,让自己很难受伤——除非先用亚登法印设下的陷阱逮到她,或者使用特殊的炸弹。一旦被迫显形,强击和伊格尼法印就应该能派上用场。最后,谨记两句猎魔人谚语:“日间妖灵,久战命丧。”以及“正午会妖灵,没命见黄昏。”
Создание, поселившееся на полях у Новиграда, оказалось полуденницей. К месту обитания ее притягивало некое мощнейшее чувство: любовь, ненависть, злоба или все три одновременно. Как и всякий призрак ее типа, она, без сомнения, могла создавать свои зеркальные отражения, которые позволяли ей сбить с толку противников и в то же время - восстановить силы. По счастью, быстрый удар серебряного клинка с легкостью развеивает эти зеркальные образы. Следовало ожидать, что в бою она, как и всякая полуденница, развоплотится (став практически неуязвимой), и вернуть ей физическое тело можно будет только с помощью ловушки Знака Ирден или специальной бомбы. На воплощенную же полуденницу следует обрушить мощные удары меча или наложить Знак Игни. И, наконец, напомню две ведьмачьи поговорки: "Чем дольше дерешься с полуденницей, тем у тебя меньше шансов выжить" и "Начни бой с полуденницей в полдень - к закату будешь мертв".
将这群暴民驱散 ,绝不要手下留情!
Разгоните этот сброд, не жалейте плетей!
我要怎样才能将你驱散 ,停止这场折磨!?
Что мне сделать, чтобы ты оставил меня в покое?
使用尼赫蕾妮之眼驱散幻象
Использовать Глаз Нехалены, чтобы развеять иллюзию.
尼赫蕾妮之眼反应很剧烈…这整个地方都是幻术,但是威力强大到没办法驱散。
Глаз Нехалены сходит с ума... Вся эта страна - иллюзия, но настолько мощная, что ее нельзя рассеять.
愿圣火给好人以光明,让善良聚集;给坏人以恐惧,把邪恶驱散。
Пусть добрые люди тянутся к огню, как мотыльки... Пусть злые бегут от него, как звери из горящего леса...
当你看到空气中有波光时,朝着它前进。走近后,按下 > 即可驱散幻觉。
Если вы заметили мерцание в воздухе, подойдите поближе и нажмите >, чтобы развеять иллюзию.
蓝天终会将乌云驱散。
В дубравах темных засвистели.
我会试图驱散迷雾!
Я попробую рассеять мглу!
用来驱散幻觉的神器。
Артефакт, развеивающий иллюзии.
出动了警察将集会驱散。
Police were called in to break up the meeting.
当警察试图驱散示威者时,发生了几起零星的扭打。
A few isolated scuffles broke out when police tried to move the demonstrators.
喧嚷的示威者遭警察驱散。
The noisy demonstrators were dispersed by the police.
太阳不久就驱散了薄雾。
The sun soon dispelled the mist.
太阳驱散了雾。
The sun dissipated the mist.
我该怎样做才能驱散忧伤感?
How can I drive away these feelings of sadness?
警察不得不使用武力驱散人群。
The police had to employ force to break up the crowd.
骑警驱散了游行。
Police on horseback broke up the demonstration.
当脑中的迷惑驱散后,我加入了他们的谈话。
As the mists cleared from my brain, I latched on their conversation.
太阳不久驱散了云层。
The sun soon scattered the clouds.
帝王蟹旅馆的二楼有醇香浓烈的酒和舒适宜人的小房间等着我们。我们快去吧,在那儿可以驱散彻骨的寒冷,分享一个会让我们心灵颤抖的关于失去和悲伤的故事。
На втором этаже "Королевского краба" нас ждет уютная комната и глинтвейн. Идем туда, там наши кости согреются, но сердца наши мы охладим леденящей историей, полной потерь и страданий.
啊,又一波兽人登陆了,不过这次驱散兽人相对容易一些,我可以得出一个结论:秘源猎人已抵达塞西尔!
А, вижу, к нам опять высадились орки. И судя по той относительной легкости, с которой с ними расправились, я могу предположить лишь одно: в Сайсил прибыли искатели Источника!
守护者,你真行啊!真心很棒。不过不知道那个讨人厌的队长能不能意识得到,是你在厄运崖边拦住了他。但说不定我能替你弄来一剂魅惑灵药,帮他驱散一下愁绪...
Неплохо тут у тебя, очень неплохо. Не знаю правда, понял ли этот твой капитан с кислой рожей, что именно тебе он обязан жизнью. Я попробую приготовить эликсир очарования, чтобы его немножко смягчить.
啊,这把火驱散了我刺骨的寒冷。
Ах, этот огонь согревает меня до костей.
火焰可以驱散严寒,但是没有人可以把我们从灰烬中解救出来!(理论)
Холод можно победить огнем, а вот от самого огня спасения нет.
唯有成为神谕者,你才能打败虚空。唯有成为神谕者,你才能将我们从恶魔手中解救出来。唯有成为神谕者,你才能驱散行将到来的黑暗,拯救矮人族以及整个绿维珑。
Лишь обретя божественность, ты сможешь одолеть Пустоту. Лишь обретя божественность, ты нас избавишь от зла. Лишь обретя божественность, ты сможешь спасти гномов – и весь Ривеллон – от подступающей тьмы.
但是...你来了,驱散暗影的光,你来了。我选泽之人,我的觉醒者,我们的希望。
Но... да, это ты. Свет, что рассеет тьму. Мой избранник. Мой пробужденный. Наша надежда.
我们解决完它,贾涵就会帮我们控制更多的秘源。之后——他甚至可能帮我驱散病痛。
Мы о нем позаботимся, а Джаан научит нас, как увеличить объем контролируемого Истока. А после этого, может быть, он даже сможет изгнать того, кто доставляет мне неприятности.
我刚想到迷雾可能会再次蒙蔽我的心,你就来驱散它了。你是对的——我们赶紧继续干正事吧。
И вот только я уверился, что туман сейчас опять утопит мое сердце, приходишь ты и его разгоняешь. Ты прав – давай браться за дело.
绝望地想要驱散这幅画面。你在这,这个洞穴里。萨希拉还在这里,好好地活着,她还活着,还好好地活着...
В отчаянии попытаться отогнать видения. Вы здесь, в этой пещере. Сахейла здесь, цела и невредима. Цела и невредима, цела и невредима...
...用光明来驱散这黑暗!
И гонят тьму, пронзая светом, словно сталью!
你感到像先前一样那种黑暗力量的存在。提高专注力,试着把它驱散。
Вы чувствуете все ту же темную силу. Сосредоточить свой разум, чтобы избавиться от нее.
精灵族重新获得力量后,驱散了死亡之雾,开始重建家园。很快他们分裂成两个相互角逐的派系:一方想要让古树回归,另一方希望后裔引导全族。
Собрав силы, эльфы начали восстановительные работы на землях, загубленных туманом смерти. Вскоре они раскололись на две группировки, дравшиеся за власть: одни хотели возвращения деревьев, другие – Отпрысков.
这个灵魂笑了,然后像被阳光驱散的阴影一般消失了。
Призрак улыбается, а потом исчезает, как мрак исчезает от яркого света.
谁知道呢,如果我能获批继续研究,也许我能驱散发生在他们身上的一切灾难...
Как знать, если бы мне позволили продолжать исследования, возможно, я не допустил бы катастрофы...
然后就传开了。只要说一点卢锡安的好,你就会...消失。街头艺术家们被驱散了,换成了全副武装的皇家守卫。他们说蜥蜴人会来进犯,我们都应该做好准备,只等女王一声令下就拿起武器。
Дальше – больше. Стоило кому-то сказать доброе слово о Люциане, и он... исчезал. С улиц пропали художники, а вместо них появились королевские солдаты в полной броне. Только и разговоров было, что ящеры-де скоро нападут, а нам всем надо быть готовыми пойти в бой по приказу королевы.
龙卷风在战场周围随机移动,移除地表并显化隐身角色。能驱散隐形、燃烧和减速效果。
По полю боя случайным образом проносится торнадо, очищающий поверхности и обнаруживающий невидимых персонажей. Снимает эффекты невидимости, горения и замедления.
你感到空气中有种黑暗力量,控制着他们的心智。提高专注力,试着把它驱散。
Вы чувствуете в воздухе какую-то темную силу, взявшую под контроль их разум. Сосредоточиться и употребить все свое умение, чтобы разогнать ее.
亲爱的!亲爱的,亲爱的。你如此美丽,闪闪发光,驱散了周围苦难的阴霾。
Дорогой! О, дорогой! Сколь же ты прекрасен! Как сияешь ты среди той горькой тьмы, что окружает нас!
没有野兽...没有怪物...只有即将被驱散的...幻象...
Не зверь... не чудовище... всего лишь иллюзия... которую надо развеять...
你追寻的是力量。制造巨大旋涡,让光明驱散所有黑暗。
Ты жаждешь власти. Власти, способной вызывать бури и светом рассеивать тень.
你能感到有种黑暗力量蒙蔽了他们的心智。提高专注力,试着把它驱散。
Вы чувствуете, что их разум накрыла какая-то темная сила. Сосредоточиться и употребить все свое умение, чтобы разогнать ее.
但最后,那并没有什么后果。同绯红公主相会后,你们的孩子将喷出第二轮太阳的烈火,将所有暗影永远驱散!
Но в конце концов, это не имеет такого уж значения. Соединитесь с Красной Принцессой, и ваши дети будут дышать огнем второго солнца, что навеки избавит мир от теней!
亲爱的!亲爱的,亲爱的。你如此美丽,闪闪发光,驱散了周围苦难的阴霾。请务必加入我们,希贝尔。大树母亲病了。你得帮帮我们。到锯木厂附近找我们的族人,他们会告诉你的。
Дорогая! О, дорогая! Сколь же ты прекрасна! Как сияешь ты среди той горькой тьмы, что окружает нас. Ты должна быть с нами, Себилла. Великая мать больна. Ты должна нам помочь. Найди сородичей у лесопилки. Они все тебе расскажут.
幻露生驱散剂可以和平地驱散一整个区域的平民。
"Дисперсант" идеальное средство для разгона граждан ненасильственными методами.
对于使用驱散剂可能引发的大型恐慌所导致之损害与伤亡,幻露生恕不负责。
"ГаллюциГен" не несет ответственности за ущерб, травмы или потерю жизни в результате массовой паники, каковая может возникнуть в результате применения "Дисперсанта".
начинающиеся: