骂人语
màrényǔ
ругательство, оскорбительная лексика
в русских словах:
окаянный
〔形〕 ⑴〈旧〉万恶的, 天诛地灭的; 罪孽的. ⑵〈俗〉(骂人语)该死的, 可恶的.
примеры:
兔崽子(骂人语)
чертов сын; собачий сын; курицын сын
骂人话尖刻的责骂性言词;骂语
Sustained, harshly abusive language; invective.
[ 直义] 骂人的话不会挂在衣领(胸口)上.
[ 释义] 骂人的话,气人的话,侮辱人的话会被遗忘的, 可以忍一忍.
[ 参考译文] 骂不沾人, 不必较真; 骂语留不长, 何必挂心上.
[ 例句] Вы с Алексеем Иванычем побранились? Велика беда! Брань на вороту не виснет. Он вас побранил, а вы его выругайте; он вас в рыло, а вы его в ухо, в др
[ 释义] 骂人的话,气人的话,侮辱人的话会被遗忘的, 可以忍一忍.
[ 参考译文] 骂不沾人, 不必较真; 骂语留不长, 何必挂心上.
[ 例句] Вы с Алексеем Иванычем побранились? Велика беда! Брань на вороту не виснет. Он вас побранил, а вы его выругайте; он вас в рыло, а вы его в ухо, в др
брань на вороту не виснет
пословный:
骂人 | 人语 | ||
ругаться, браниться; ругательный
|