人语
rényǔ
человеческий язык
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
聋人语文、文化、历史国际节和会议
Международный фестиваль и конференция по вопросам языка, культуры и истории глухих
捷克人语的
Czech; Czekh; Czechic; Czechish
兔崽子(骂人语)
чертов сын; собачий сын; курицын сын
讲兽人语会死吗?
Говори по-орочьи!
你翻看着笔记,发现它记载了一个有趣的故事。还好你学过兽人语。
Вы быстро пролистываете дневник и понимаете, что на его страницах изложена весьма интересная история. Как хорошо, что когда-то вы решили выучить язык орков!
你根本看不懂上面的文字,似乎是某种古老的鸦人语。或许你应该将它交给空军指挥官阿达利斯。
Весь текст написан на неизвестном языке, возможно, на древнем наречии араккоа. Наверное, стоит отнести эту книгу небесному командиру Адарису.
<布琳娜挥舞着一张用牛头人语写的字条。>
<Бриенна размахивает запиской, испещренной тауренскими письменами.>
也许他说的是“指头”,但他的下巴根本就不会动,他说的兽人语也不比我更好。
Или он имел в виду свой палец? Трудно сказать точно – его челюсть еле двигалась, а на орочьем он говорит не лучше меня.
<拉乌轻蔑地挥舞着一张用牛头人语写的字条。>
<Рау размахивает запиской, испещренной тауренскими письменами.>
如果陶拉祖废墟被彻底焚毁的话,我们很可能会失去一批有价值的情报。在你为将军跑腿期间,留意一下废墟中的地图或是书页。我知道一点点兽人语,应该可以看懂你找到的情报。
В огне Таурахо может погибнуть ценная оперативная информация. Пока ты выполняешь задание генерала, поищи какие-нибудь карты или любые другие бумаги. Я немного говорю на орочьем языке, так что я смогу кое-что понять в документах, которые ты найдешь.
好消息是明克斯精通兽人语,而且她就在附近。回到矿洞里去找到她。她也许在更深一点的地方,无所事事地站着。
Нам повезло: Минкс хорошо знает орочий, и она тоже тут. Иди в шахту и найди ее там. Она, поди, забралась куда поглубже, сидит там, пялится по сторонам и ничего не делает.
女祭司的兽人语说得不好。
Жрица не очень хорошо орочий понимает, да.
在你抵达前,有个乘坐冰霜巨龙的兽人经过这里,向我打听“新兵的集合点”。我听不太懂兽人语,就提醒他作为部落的成员,应该尽忠职守,留下来对付狼人的威胁。他嘟囔了一句“这是在煮什么东西”,就往南边的码头去了。
Незадолго до тебя сюда прибыл орк на ледяном змее и просил, чтобы я направил его туда, где "тусуются новички". Не будучи уверенным в том, что я его правильно понял, я посоветовал ему исполнять свои обязанности члена Орды и разобраться с окрестными воргенами. Он прорычал что-то о том, "что делает локтар" и исчез в южном направлении, к докам.
你找到的报告应该让维米斯队长也看看,<name>。他的兽人语是最好的。塞拉摩附近有兽人间谍的事情应该让他知道!
Донесение, которое ты <нашел/нашла>, надо показать капитану Ваймсу, <имя>. Он лучше всех знает язык орков. И нужно поставить его в известность, что у Терамора рыскают шпионы Орды!
对了,你还可以去找飞行管理员格雷森·贝尔聊聊,他应该可以带你快速地从空中观察一下敌人的基地——叫做"阿戈罗克"还是什么兽人语玩意儿来着。
Кстати, можешь еще поговорить с Грейсоном Беллом, распорядителем полетов, который покажет тебе базу наших врагов. Аргорок, или нечто подобное, труднопроизносимое.
笔记潦草难辨,但根据以往的经验判断,这种文字似乎跟标准兽人语十分相似。
Записи прочесть невозможно, но опыт подсказывает мне, что это обычный орочий.
你放心,我可没有让你的努力白费,上次回来之后,我的丘丘人语口语水平已经有了很大的提升…
Не переживай. Твои усилия не прошли напрасно! Мой разговорный хиличурлский стал намного лучше!
不过,「向丘丘人学习丘丘人语」这件事,一般人也接受不了吧。
Многим идея изучения хиличурлского языка у самих хиличурлов кажется невероятной.
这下,我对丘丘人语的研究又迈进了一大步。
Ещё один маленький шаг на пути изучения хиличурлов.
为什么要用丘丘人语写诗?
Почему ты решила писать стихи на хиличурлском?
不好意思,因为最近图书馆实在非常吵闹,我很难安静下来研究丘丘人语。
Прошу прощения... Это потому что в последнее время в библиотеке слишком громко, и я не могу спокойно изучать хиличурлский язык.
嗯…老实说,丘丘人语我并没有完全掌握,语法啦,句式啦,还有单词之间的组合方式,都还没有理解透彻…
Если честно, то я просто хотела улучшить свой письменный хиличурлский. В этом языке есть достаточно сложные грамматические правила и обратный порядок слов в предложении, и я пока не очень хорошо их освоила...
凯亚居然会丘丘人语?好奇怪啊。
А Кэйа, оказывается, знает хиличурлский? Очень странно.
但我能接受,嗯…不如说,为了掌握丘丘人语,理解丘丘人,我必须接受才行。
Но не мне. Если я серьёзно подхожу к изучению языка и культуры, мне необходимо понимать носителей этой культуры.
从艾拉·马斯克那拿到的单句清单,上面记载了许多丘丘人语的单句,后面有着对于内容的简单标注…
Список строк от Эллы Маск. На лицевой стороне записано несколько слов на хиличурлском языке, а на обратной стороне есть несколько пометок, касающихся содержания...
关于丘丘人语…
Расскажи о языке хиличурлов.
但是口语水平是提升了,书写水平也不能落下呀。所以,在经过严谨研究之后…我用丘丘人语完全原创了几首诗歌。
Но мне ещё нужно работать над своим письменным хиличурлским. После длительных исследований, я сочинила целый цикл стихов на хиличурлском!
∗孢子人语“干得漂亮”∗
∗хвалит: «Ты молодец».∗
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск