骆驼祥子
luòtuo xiángzi
"Рикша" (роман Лао Шэ 老舍)
ссылается на:
老舍lǎo shě
Лао Шэ (китайский писатель, 1899-1966)
Лао Шэ (китайский писатель, 1899-1966)
Luò tuo Xiáng zi
Camel Xiangzi, novel by Lao She 老舍[Lǎo Shě]пословный:
骆驼 | 祥 | 子 | |
верблюд
|
1) знамение, предзнаменование, предвестье (особенно: счастливое); благоприятный признак (знак)
2) счастье; добро
3) счастливый; благовещий, благоприятный; угодный (напр., божеству) 4) дурное предзнаменование, зловещая примета, чертовщина
5) устар., рит. [быть] в трауре [по родителям]; (также название траурного жертвоприношения)
6) устар., рит. жертвоприношение по случаю облегчения траура по родителям (小祥 на 13-й, 大祥 на 25-й месяц со дня смерти)
7) Сян (фамилия)
|
I 1) сын
2) ребёнок; дети
3) тк. в соч. детёныш
4) икра; яйцо; семена
5) медяк; грош
6) первый циклический знак (из двенадцати)
7) время с 11 часов вечера до 1 часа ночи
II [zi]суффикс существительных 全词 >>桌子 [zhuōzi] - стол
胖子 [pàngzi] - толстяк
孩子 [háizi] - ребёнок
|