骑士团的诸多麻烦
_
Рыцари и их проблемы
примеры:
…呵。我不怕麻烦,我本人就是骑士团的麻烦。
Для рыцарей я и так одна большая проблема.
没能「借」到圣物…但认识了「骑士团的麻烦」。
Вы не смогли «одолжить» святую реликвию... зато узнали о трудном положении Ордо Фавониус.
不行不行!去西风骑士团怎么行…这也…这也太麻烦各位骑士了!
Нет-нет! Я... Эм... Не могу обращаться к рыцарям Ордо Фавониус! Это слишком мелко для них!
这样的话,倒也免了向骑士团报告后的一堆麻烦事…
А мне не придётся обращаться в Ордо Фавониус...
你真的想知道吗?可能会卷入与骑士团有关的麻烦哦?
Вы уверены, что хотите знать? Возможно, у вас будут проблемы с рыцарями.
愚人众不止是骑士团的麻烦,也是蒙德城面临的一大威胁。
Фатуи мешают дышать не только рыцарям ордена, но и всему Мондштадту...
嗯,虽然平时没有少给骑士团添麻烦,但骑士们还是很关心她。
Хоть она и доставляет ордену немало хлопот, но с ней точно не соскучишься!
交给西风骑士…喂,我刚才说过,把这件事交给西风骑士团也许会很麻烦的吧?
Эй, разве я не говорила, что если они возьмутся за это дело, то от них могут быть неприятности?
在骑士团总部,你们遇到了龙灾时结识的骑士,凯亚。这位一向足智多谋的骑兵队长似乎遇上了麻烦事,正想找人帮忙…
В штабе Ордо Фавониус вы встретили Кэйю. В первый раз вы увидели его, когда Ужас бури напал на город. Похоже, что этому ловкому и сообразительному капитану кавалерии нужна помощь.
但我又不擅长拒绝别人,到最后,总是会再麻烦西风骑士团来维持秩序。
Я просто не могу никому отказать... Под конец всегда приходится звать Ордо Фавониус, чтобы восстановить порядок.
好吧,情况我了解了。那芭芭拉小姐就麻烦你多多照顾了,「荣誉骑士」。
Прошу тебя, позаботься о сестре Барбаре.
好吧,那我多少放点心了。芭芭拉小姐就麻烦你多多照顾了,「荣誉骑士」。
Значит, Барбара в хороших руках. Пожалуйста, позаботься о ней, почётный рыцарь.
真是抱歉。现在这种情况的话…只能麻烦您,去西风骑士团登记一下失物的具体数额和详细信息了。
Мне очень жаль. В таком случае... Я должна попросить вас подойти к рыцарям Ордо Фавониус и оставить информацию об утерянных вещах и их количестве.
…话说你有遇到什么麻烦吗?多麻烦的事都行,让我看看能不能帮上忙吧!好歹我也是西风骑士嘛!
Ладно, у тебя есть какие-нибудь проблемы? Может быть, я смогу помочь. Я же всё-таки рыцарь Ордо Фавониус!
我是诺艾尔,西风骑士团的女仆,从今天起会陪你一起去冒险。如果遇到任何困扰或者麻烦,不用担心,我都会尽全力帮你解决的。嗯,现在就可以哦。
Меня зовут Ноэлль, я горничная Ордо Фавониус. Начиная с сегодняшнего дня, я буду сопровождать вас в ваших приключениях. Если вы столкнулись с какими-либо трудностями, то сообщите мне и я предоставлю вам всю необходимую помощь. Да, уже можно.
那个孩子啊…很可爱,但我必须和她保持距离。只要我陪她玩,她的那些炸弹就会突然爆炸…我倒霉一点无所谓,但要是炸伤了可莉就麻烦了,估计整个骑士团都会跟我没完吧。
Она очень милая девочка, но мне стоит держаться от неё подальше. Когда мы с ней играем, её бомбы начинают взрываться сами по себе. За себя-то я не волнуюсь, но если с Кли что-то случится, рыцари Ордо Фавониус меня никогда не простят.
пословный:
骑士团 | 的 | 诸多 | 麻烦 |
беспокойный, надоедливый; трудный, хлопотливый, сложный, тягостный; беспокойство; надоедать; беспокоить; вежл. затруднять (просьбой); пожалуйста
|