骑士沃维克
_
Рыцарь Уорвик
примеры:
骑士沃维克前几天中弹了。他痛苦万分,但我只能稍微减轻他的痛苦。丹斯命令我放下他。我知道丹斯有时候真是冷血得可恨,但在这件事上我想他是对的。这完全违背我所受过的一切教导,但沃维克原本就不可能活着踏上回家的路。如果我能够做得更好的话,沃维克或许就不会落得如此下场了。多希望凯德在这里,他总是能够解决所有问题。
Рыцарь Уорвик получил ранение несколько дней назад. Он очень мучился, но я ничем не могла облегчить его страдания. Данс приказал ввести ему смертельную дозу. Порой Данс может быть страшно бесчувственным, но, думаю, в этом случае он прав. Мы нарушили все правила, но Уорвик уже ни за что не вернулся бы домой живым. Может, будь я специалистом получше, у Уорвика была бы надежда. Жаль, Кейда здесь нет. Он бы все исправил.
成功后去找飞翼骑士尼维克领取你的奖赏。
За наградой обращайтесь к воздушному налетчику Нивеку.
这位勇敢的骑士拉维克斯来自四角村!听起来并不存在,但那的确是他的出生地!
Мужественный рыцарь Равикс, прибывший из Черторога! Из этих дальних краев сюда его привела дорога!
拉维克斯,那个比武大赛的冠军,你听说过他吗?听说他根本不是骑士!而且他不叫拉维克斯,叫杰洛特!
А тот Равикс, что турнир выиграл, а? Так он вроде вовсе не рыцарь. И зовут его вовсе не Равикс, а Геральт!
我已经给手下一部分最出色的士兵下达命令,让他们加入你的灰烬骑士团了。他们会听从你和维克雷斯夫人的指示。请把这些信交给他们,让他们准备行动。
Это приказы для моих лучших солдат – они присоединятся к ордену. Поступят в подчинение к тебе и леди Уэйкрест. Передай им приказы, чтобы они сразу же начали готовиться к походу.
使用传送器前往第二层,消灭剩余的天灾部队。不要试图独自挑战帕奇维克!你必须协同阿彻鲁斯的其他死亡骑士,一起攻击那个怪物!
Воспользуйся телепортом и уничтожь оставшиеся войска Плети на втором этаже. Только не пытайся сразиться с Лоскутиком в одиночку! Одолеть его можно только объединившись с прочими рыцарями смерти с "Акеруса".
пословный:
骑士 | 沃 | 维克 | |
1) кавалерист, конник; всадник
2) ист. рыцарь
3) мотоциклист
|
I гл.
1) поливать; орошать; увлажнять, смачивать
2) перен. оплодотворять живительными идеями, передавать благодатные мысли, заражать своими идеями 3) диал. варить (яйца) без скорлупы [в кипятке]
II прил.
тучный, плодородный, богатый (о земле)
III усл. и собств.
1) во (вторая рифма тона 入 в рифмовниках; 2-е число в телеграммах)
2) Во (фамилия)
|