骗取
piànqǔ
заполучить обманным путём; добыть с помощью хитрости
piànqǔ
выманить; получить обманным путём
骗取钱财 [piànqŭ qiáncái] - выманить деньги
骗取信任 [piànqŭ xìnrèn] - втереться в доверие
добыть с помощью хитрости; заполучить обманным путем
piànqǔ
получать обманным путем; добывать мошенническим способом; обманом лишать (чего-л.)piàn qǔ
用欺骗的手段取得:骗取钱财 | 骗取爱情 | 骗取上级的信任。piànqǔ
(1) [gain sth. by cheating]∶利用欺骗或诡计夺取值钱的东西
骗取某人的存款
(2) [snare]∶用骗人的巧妙的方法赢得
骗取了一个重要职位
piàn qǔ
用手段欺骗而获取。
如:「他利用苦肉计骗取旁人的同情。」
piàn qǔ
to gain by cheatingpiàn qǔ
gain sth. by cheating (fraud); cheat sb. out of sth.; swindle; defraud:
骗取财物 defraud sb. of his money and belongings
骗取信任 worm one's way into sb.'s confidence
骗取选票 wangle votes
骗取支持 fool sb. into giving his support
弄虚作假,骗取荣誉 seek honour through fraud and deception
他从她手里骗取了一笔钱。 He did her out of a sum of money.
piànqǔ
gain sth. by fraud; defraud
他靠奉承骗取了领导的信任。 He gained the trust of the leaders through flattery.
用欺诈的手段取得。
частотность: #15737
в русских словах:
вкрасться в доверие
逢迎取信; 骗取...信任
втираться
втираться в доверие к кому-либо - 骗取...信任
выманивать
2) (добывать лестью) 诱取 yòuqǔ; (добывать обманом) 骗取 piànqǔ, 骗得 piàndé
выманивать деньги - 骗取銭财
нажечь
-жгу, -жжёшь, -жгут; -жёг, -жгла; -жжённый (-ён, -ена) 〔完〕нажигать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 或 чего 烧掉(若干); 消耗(若干燃料); 用木头烧制(若干). ~ уйму ненужных бумаг 烧掉许多无用的文件. ~ за зиму много дров 一冬烧掉许多劈柴. ~ керосина на пять рублей 耗掉五个卢布的煤油. ~ древесного угля 烧制一些木炭. ⑵что 烧旺; 烧红; (太阳、严寒、风等)使红肿, 灼伤. ~ печь 把炉子烧旺. ⑶что〈专〉打烙印. ~ тавро 打上烙印. ⑷кого на что〈转, 俗〉从…骗取, 向…骗得. ~ (кого) на сто рублей 骗取…一百卢布.
срывать
сорвать обманом - 骗取
синонимы:
相关: 欺骗
примеры:
骗取人民的信任
обманом втереться в доверие к народу
骗取...信任
втираться в доверие к кому-либо
骗取銭财
выманивать деньги
骗取...金钱(钱财)
выуживать деньги у кого-либо
骗取信任
втереться в доверие
骗取财物
выманить деньги и имущество; обманом завладеть деньгами и имуществом
骗取选票
wangle votes
骗取支持
fool sb. into giving his support
弄虚作假,骗取荣誉
seek honour through fraud and deception
他从她手里骗取了一笔钱。
Он обманом выманил у нее сумму денег.
他靠奉承骗取了领导的信任。
He gained the trust of the leaders through flattery.
大面积的骗取
крупные махинации
骗取…一百卢布
нажечь кого на сто рублей; нажечь на сто рублей
骗取 的好感
Влезть в душу кому
骗取…的信任
втереться в доверие к кому
骗取到…的信任
Втереться в доверие к кому
骗取…的好感; 取得…的信任; 探出…的隐私
влезть в душу кому
从憨厚人手里骗取一百卢布
нагрел простака на сто рублей
我们很走运,他正在达拉然的街头忙活,从愚昧的群众兜里骗取钱财。
К счастью для нас, найти его несложно – он выступает на улицах Даларана, собирая деньги с зевак.
他假冒仙人骗取的钱财已经归还,而那张爷爷留下的「百无禁忌箓」则随信赠与了你们。他甚至还舍弃了于修行无益的个人财物,全部送给了你们…
Добытые обманом деньги он вернул, а Печать согласия, доставшуюся ему от дедушки Чжана, отправил вместе с этим письмом. Даже все личные вещи, которые в новой жизни оказались ему ненужными, Ван оставил вам...
他们那样做是为了骗取我们的信任,议员。他们骗了所有人。
Они специально хотели втереться к нам в доверие, советник. Они обманули нас всех.
一个厚颜无耻的企图,把老故事冠上新标题,然后从粉丝那里骗取更多钱财。
Бессовестная попытка развести фанатов на деньги, склеивая куски старых историй и продавая их под новым названием.
让我看看你还有什么可以让我骗取…
Посмотрим, что еще можно у тебя выиграть.
配戴着染血穗带的孤星将划破天空,来自海洋深处的方形硬币将骗取愚者的心。
Падающая звезда с кровавым хвостом пронзит небосклон, квадратные монеты с морских глубин соблазнят сердца глупцов...
他们骗取了老妇人的房屋和钱财。
They cheated the old woman of her house and money.
靠骗取朋友之物过活
Lived by mooching off friends.
她骗取了他一生的积蓄。
She swindles him out of his life savings.
或许你想骗取我的护符,但你不会得逞的!我说了不要碰它,这是最后一次!
Даже не пытайся выманить у меня амулет! Я же сказала - не отдам!
骗取信任是可耻的行为。你的背叛行为终将暴露。
Обманывать доверие - это низко. О вашем предательстве узнают все.