骗取信任
_
worm one’s way into sb.’s confidence
без мыла в душу лезть; вкрасться в доверие
piànqǔ xìnrèn
worm one's way into sb.'s confidenceпримеры:
骗取信任
втереться в доверие
骗取信任是可耻的行为。你的背叛行为终将暴露。
Обманывать доверие - это низко. О вашем предательстве узнают все.
骗取...信任
втираться в доверие к кому-либо
骗取…的信任
втереться в доверие к кому
骗取到…的信任
Втереться в доверие к кому
骗取人民的信任
обманом втереться в доверие к народу
骗取…的好感; 取得…的信任; 探出…的隐私
влезть в душу кому
他靠奉承骗取了领导的信任。
He gained the trust of the leaders through flattery.
他们那样做是为了骗取我们的信任,议员。他们骗了所有人。
Они специально хотели втереться к нам в доверие, советник. Они обманули нас всех.
博取信任
завоевать доверие
太可惜了。但你别忘了,你这样是错失了争取信任的好机会。
Жаль. Пойми ты упускаешь возможность доказать свою преданность.
...不用担心里面那个仆人的死活,他曾经有过机会的。也许他的死还能让你在囚犯面前获取信任。
А о благополучии моего слуги не думай. У него была возможность проявить себя. Может быть, его смерть сделает пленника более покладистым.
пословный:
骗取 | 取信 | 信任 | |
доверие; доверять
|