骨子里面
такого слова нет
骨子里 | 里面 | ||
1) внутри; в доме; в помещении; внутренняя сторона (поверхность) ; внутренность; (также послелог) в
2) изнанка
3) вежл. левая (почётная) сторона
|
в примерах:
他表面上很尊敬你,骨子里却看不起你。
Внешне он проявляет к тебе уважение, но в душе презирает.
我表面上充满自信,但骨子里头紧张极了。
I seem confident, but underneath it all I’m terribly nervous.
<萨萨里安取过脊骨,把里面的脓液倒进瓶子里。>
<Тассариан берет гноящиеся позвоночники и сливает из них жидкость во фляжку.>
<库尔迪拉取过脊骨,把里面的脓液倒进瓶子里。>
<Кольтира берет гноящиеся позвоночники и сливает из них жидкость во фляжку.>
我骨子里还是中国人
в душе я всё равно китаец
他把我还有我的仆从们变形成为你面前所看到的野兽。但我不会屈服!我依然还是那么高贵,高贵到骨子里!
Он превратил меня и моих слуг в тварей, которых ты видишь пред собой. Но я не сдамся! Я останусь коронованной особой – до самого конца!
我已经浪漫到了骨子里。
Я безнадежно романтична.
神明把恐惧深植在你的骨子里...
Да вложат боги страх в твою душу...
猫的骨子里流露出紧张。它坐下了。
Скелет кошки уже не выглядит таким напряженным. Она садится.
他们嘴里讲缓和,骨子里却进行激烈的争夺。
They talk about detente, but in actuality they are engaged in intense rivalry.
她不会的,她骨子里没有完全科霍依化。
Не была бы. В ней недостаточно Кохоя.
没必要装腔作势,我们都知道你骨子里还是条子……
Не надо притворяться. Мы знаем, что в душе ты все еще коп...
你从骨子里感到一阵寒冷的恐惧。如果你失败了...
Вы ощущаете пронизывающий холод в костях. Если вы потерпите неудачу...
千万别惹他们,真的!他们让我毛骨悚然,让我害怕到了骨子里。
Обойдите их стороной. Пожалуйста! Они вызывают у меня ужас. Глубинный страх, сжимающий когтями саму душу.
我有个想法,稍微有点不切实际。不过我骨子里就喜欢挑战。
Есть у меня одна идея, но это, скорее, задел на будущее. Заделы на будущее – это вроде как мой конек.
我的意思是,我知道她曾去过大陆,但她骨子里仍是这个岛的岛民。
В смысле, я знаю, что она пожила на материке, но такое чувство, что в ней от островитянки-то ничего и не осталось.
你全身潮红。你相信自己一定容光焕发,从骨子里感到温暖。
Ваше тело вспыхивает. Вам кажется, что вы должны сиять – так глубоко проникает в вас тепло.
我觉得这最后一条有点不一般,他骨子里是个真正的杀手。
Думаю, что вот у этого другая судьба. У него настоящий инстинкт убийцы.
箱子里面
внутри ящика
你真是傲慢无礼到骨子里,圣教骑士。我的刀刃亦能切入骨髓。
У тебя острый язык, паладин. Но не острее моего меча.
在屋子里面
в глубине комнаты
在房子里面
внутри дома, в доме
他欠我不少酒钱。我跟他说不用还了,但他骨子里还是有着诺德人的固执。
Он мне задолжал много денег за выпивку. Я ему говорю, чтобы забыл и не волновался, но он упрямый... настоящий норд.
柜子里面都是书
в шкафу одни книги
自以为强悍,在那里大声嚷嚷,不过各位别担心,他们早就烂到骨子里了!
Слушайте, слушайте! У этого вояки божьим попущением яйца гниют!
宝宝在肚子里面折腾
малыш ворочается в животе
用纸铺在箱子里面
выстилать ящик бумагой
我对你的脾气有所耳闻,我知道你骨子里的火爆。是的,我听说过很多有关你的事,希贝尔。
Про твой нрав меня предупреждали. Про огонь в твоих жилах. Да, я многое о тебе знаю, Себилла.
我也一样。还以为颈圈会废掉他们体内的灵力呢。他们骨子里就有股顽固劲儿。
И я тоже. Думала, что от ошейников у них спеси поумерится. Но оказалось, они упрямые до мозга костей.
林子里面还有四个。
На дереве еще четверо.
炸弹是在管子里面。
Бомба была в трубе.
那这些箱子里面呢?
А в этих?
你只能想到些陈腐老旧的东西。你骨子里就是个很陈腐的人,拥有一个非常渺小的灵魂。
Тебе на ум приходят только банальные мысли. В глубине своей ты банальный человек, и душонка у тебя крошечная.
他们是罪犯,邪恶到骨子里了…火蜥帮破坏了平衡。身为狩魔猎人,我无法忽略那点。
Они преступники, они зло... Саламандры нарушают естественный баланс. Я ведьмак и не могу этого допустить.