骸骨魔
_
Скелет-губитель
примеры:
骸骨魔(暴怒状态)
Скелет-губитель (разъяренный)
这种花很难找到,听说在恐怖骸骨和骸骨魔的头骨里可以找到这种花……不过至今我还没有亲眼见过!
Цветки гнили растут в самых странных местах. Например, в черепах ужасных скелетов и скелетов-губителей... хотя я лично туда не заглядывал!
<name>,我收到报告说有亡灵在森林里出没!如果你能应付的话,就到乌鸦岭的大墓地去杀15个骸骨魔和15个恐怖骸骨。另外,在夜色镇南部的静谧花园一带也都发现有骷髅在出没。我们一定要把这些亡灵驱逐出暮色森林!
<имя>, я получила сведения о появлении нежити в наших лесах! Если ты не боишься, отправляйся на кладбище Вороньего холма и убей 15 скелетов-губителей и 15 ужасных скелетов. Также говорят, что скелеты появились и к югу от Темнолесья, на Безмятежном кладбище. Мы должны изгнать нежить из Сумеречного леса!
年轻猎魔人的发霉骨骸。
Окаменевшие кости молодого ведьмака.
一本铺满灰尘的魔法工艺书,主要讲述将骸骨研磨成粉末的可怕工艺。但里面没有任何文字提到如何找到这些需要用到的骨头。
Пыльный однотомник об изготовлении волшебных предметов и почти полностью посвященный тому, как истолочь кости в прах. Где можно набрать (не)нужных костей, не уточняется.
往南走一段距离,你会看到一具远古生物骨骸。那是希巴拉,魔暴龙的始祖。它是莱赞之母,也是后来所有的魔暴龙之母。那里现在并没有赞达拉巨魔居住,是野兽的领地。
Далеко на юге отсюда ты найдешь кости древнего существа. Это Ксибала, первая из дьявозавров. Она породила Резана, и все ныне живущие дьявозавры происходят от нее. Зандалары там не живут, эти земли принадлежат только диким животным.
不过,反击一直没有开始,而死去同胞们的灵魂却一直困扰着布洛格与其他人。把这根图腾带到北边的石槌废墟去,在那些食人魔的骸骨旁使用它,将他们的灵魂吸引到你这里,击败那些灵魂,就能让他们获得安息。
До этого дело так и не дошло, а души убитых с тех пор не дают Броггу и всем остальным покоя. Отнеси этот тотем на север, в руины деревни Каменного Молота, и установи там рядом со скелетами огров, чтобы привлечь духов. Побежденный в бою дух сможет наконец упокоиться с миром.
пословный:
骸骨 | 魔 | ||
1) берцовая кость
2) сухие кости, скелет
3) [бренное] тело; труп, мёртвое тело
|
1) злой дух, демон, дьявол, черт
2) чертовщина, дьявольщина, наваждение, зло; злой рок; злой
3) пристрастие, страсть (к чему-л.), склонность, увлечение; одержимость
4) чары, волшебство, магия, колдовство; волшебный, сверхъестественный
5) мана, духовная сила (комп. игры)
|