骸骨
háigǔ
1) берцовая кость
2) сухие кости, скелет
3) [бренное] тело; труп, мёртвое тело
乞骸骨 обр. проситься на покой (о сановнике)
Скелет
háigǔ
人的骨头<多把尸骨>。háigǔ
(1) [human bones] 尸骸之骨
父子暴骸骨于中野, 不可胜数。 --《史记·淮阴侯列传》
(2) 又指身体。 旧称一身为上尽事, 故辞官称乞骸骨
hái gǔ
1) 骨的通称,一般指尸骨。
儒林外史.第三十九回:「我本是湖广人,而今把先君骸骨背到故乡去归葬。」
2) 形骸、躯体。
史记.卷七.项羽本纪:「天下大事定矣,君王自为之。愿赐骸骨归卒伍。」
останки скелета
hái gǔ
skeleton
skeletal remains
háigǔ
human bones; skeleton1) 屍骨。
2) 指身体。
частотность: #54711
синонимы:
примеры:
骸骨魔(暴怒状态)
Скелет-губитель (разъяренный)
鲜血、尘土与骸骨
Кровь, грязь и кости
骸骨成堆 - 建造偏差
Груда костей и обломков – создать аберрацию
重要的事情要优先处理掉,<name>。我们需要一些骸骨碎片来制造钥匙。安多哈尔内的骸骨应该符合我们的要求,但是安多哈尔城外的那些骸骨也许同样有效。
Но не будем отвлекаться, для начала нам понадобятся фрагменты скелетов. Для этой цели подойдут скелеты внутри Андорала, да и те, что снаружи.
这种花很难找到,听说在恐怖骸骨和骸骨魔的头骨里可以找到这种花……不过至今我还没有亲眼见过!
Цветки гнили растут в самых странных местах. Например, в черепах ужасных скелетов и скелетов-губителей... хотя я лично туда не заглядывал!
随着安提沃克被消灭,镰刀也落入我们的手中,在安加萨攻击你们的冰霜巨龙也会消停一段时间。龙骨荒野残存的冰霜巨龙将被消灭,他们的骸骨将重归泥土之中。
Теперь, когда Антиок убит, а коса в нашем распоряжении, нападений ледяных змеев на ваши силы в Ангратаре станет меньше. Змеи, оставшиеся на Драконьем Погосте, будут перебиты, а их кости возвращены в землю.
他们正在从我死去的兄弟们的骸骨中汲取能量……
Они вытягивают силу из костей моих мертвых собратьев...
辛达苟萨之墓蕴含着强大的力量,很可能是蓝龙一族的集体墓地。诅咒教派利用蓝龙的骸骨,召唤可怕的霜巢之龙。
Это место великой силы – возможно, древнее кладбище синих драконов. Там из праха синих драконов создают вселяющих ужас ледяных драконов.
穿过突破口,进入天灾城,杀死那些被天灾军团复活的北伐军战士。然后将圣水撒在他们的骸骨上,以此解放他们的灵魂。
Отправляйся через Пролом в Плетхольм и уничтожь оживленных рыцарей. Окропи кости этой святой водой, и их души наконец обретут покой.
随着安提沃克被消灭,镰刀也在我们的手中,在安加萨攻击你们的冰霜巨龙也会消停一段时间。龙骨荒野残存的冰霜巨龙将被消灭,他们的骸骨将重归泥土之中。
Теперь, когда Антиок убит, а коса находится в наших руках, нападения ледяных змеев на ваши силы в Ангратаре замедлятся. Змеев, что остались еще на Драконьем Погосте, выследят и уничтожат, а их кости возвратят в землю.
镇子更南端的静谧花园墓场,是一个你绝不会想要在晚上去的地方。从地里爬出来的骸骨诡诈得足够回忆起如何挥舞斧头,或是施放法术。
Безмятежное кладбище к югу от города – не то место, где приятно оказаться ночью. Восстающие из могил скелеты достаточно сообразительны, чтобы вспомнить, как махать топором или применять заклинания.
不过,反击一直没有开始,而死去同胞们的灵魂却一直困扰着布洛格与其他人。把这根图腾带到北边的石槌废墟去,在那些食人魔的骸骨旁使用它,将他们的灵魂吸引到你这里,击败那些灵魂,就能让他们获得安息。
До этого дело так и не дошло, а души убитых с тех пор не дают Броггу и всем остальным покоя. Отнеси этот тотем на север, в руины деревни Каменного Молота, и установи там рядом со скелетами огров, чтобы привлечь духов. Побежденный в бою дух сможет наконец упокоиться с миром.
如果你准备好了,就骑上我忠实的骸骨战马吧——他们肯定会看到你的,然后开始体验全新的生活吧!呃,你站那里等着就成。
Когда будешь <готов/готова>, вскакивай на мою верную костлявую конягу и вперед к новой жизни! Ну то есть встань тут и жди.
你决定尽量转移巴德对利颚以及骸骨珊瑚礁的注意力,这对大家都有好处。
Вам приходит в голову, что для всех будет лучше, если Бадд увлечется чем-нибудь другим и думать забудет о Костеглоде и об этом Проклятом рифе.
这些树林里还有比野兽更需要担心的东西。我们的敌人驱使着柳条和骸骨组成的构造体,足以把人撕成碎片。
В этих лесах бояться нужно не только зверей. У нашего врага есть создания из прутьев и костей, которые могут разорвать человека на части.
每当夜晚降临时,便会有奇怪的噪音和哀号声从骸骨中传出,我的工人都被吓坏了。
По ночам в той местности, где располагаются кости, доносится странный шум и раздаются завывания, которые приводят в ужас рабочих.
我在乘船过来的时候,发现附近半岛的水域中有一只巨大野兽的骸骨。
Когда я входил в гавань, то заметил на полуострове неподалеку останки огромного морского животного.
前往那片骸骨与鲜血之地,对抗他们最强大的随从。证明你知道自己内心真正的力量。
Отправляйся в земли костей и крови и сразись с самими сильными союзниками дома Избранных. Докажи, что ты стоишь за правое дело и не ошибаешься в себе.
“我还要找一条骨棘的藤蔓,它们生长在古代亡者的骸骨上。我记得在北部荒原干枯的河床上有一头死了很久的野兽留下的骸骨。它那被晒焦的颅骨应该很适合这种植物的生长。”
"Теперь мне надо найти лозу костешипа, который растет на костях древних. Кажется, я видел старые кости какого-то зверя в сухом русле реки в северной чаще. Не удивлюсь, если найду костешип, произрастающий из выжженного солнцем черепа."
我的卡牌很恐怖,但组装这个丑陋的骸骨融合怪,我只用了些多余的 卡牌。
Я сотворил это костяное создание из останков своих лишних карт.
我必须制作一个新的骸骨融合怪了。金色的也许不错。
Я создам нового костяного монстра. Может, даже золотого.
嗨?怎么了,骸骨小哥?
Кто это у нас такой костяной, мм?
「脑中幽声召我前来,但此处除骸骨之外别无他物。难道这又是巨龙诡计吗?」 ~萨坎沃
«Голос позвал меня сюда, но я вижу лишь кости. Что это, очередной обман драконов?» — Сархан Воль
「流水骸骨显迹象,烈火无形难留踪。比起揭示未来,它更喜欢吞噬一切。」 ~全知利艾尔
«Вода и кости рассказывают много историй, огонь же переменчив. Он скорее станет разрушать, чем рассказывать». — Риэлль, Вечномудрая
骸骨重击可以治疗你自己
«Удар мертвеца» восполняет здоровье.
提高骸骨重击对非英雄的伤害
Увеличивает урон «Удара мертвеца» по воинам и наемникам.
扩大骸骨重击的范围
Увеличивает дальность действия «Удара мертвеца».
骸骨重击的减速效果提高20%。
Повышает эффективность замедления от «Удара мертвеца» на 20%.
骸骨重击对小兵、雇佣兵和怪物额外造成100%伤害。
Увеличивает урон «Удара мертвеца» по воинам, монстрам и наемникам на 100%.
强化骸骨重击和幽灵步。
Усиливает «Удар мертвеца» и «Блуждающий дух».
提高骸骨重击的减速效果
«Удар мертвеца» замедляет сильнее.
幽灵步还会使你在接下来5秒内的下一次骸骨重击的伤害提高50%。用骸骨重击击中敌方英雄可使幽灵步的冷却时间缩短7秒。
«Блуждающий дух» увеличивает урон от следующего «Удара мертвеца», использованного в течение 5 сек., на 50%. Каждое попадание по герою усиленным «Ударом мертвеца» сокращает время восстановления «Блуждающего духа» на 7 сек.
骸骨重击的冷却时间缩短2秒。击中敌方英雄可治疗李奥瑞克最大生命值4%的生命。
Уменьшает время восстановления «Удара мертвеца» на 2 сек. Леорик восполняет 4% максимального запаса здоровья за каждое попадание «Ударом мертвеца» по герою.
骸骨重击的范围扩大25%。
Увеличивает дальность действия «Удара мертвеца» на 25%.
很有意思,这尸体已经在这里很久了,不过有某种东西维持这些骸骨不致风化。
Интересно. Тело тут давно лежит, но какая-то сила не позволила костям рассыпаться.
黑暗圣堂武士泽拉塔氏族的成员都是著名的猎手。上千年来,他们游走于萨古拉斯,使用猎物的骸骨制作精致的战甲。
Клан темных тамплиеров Зер-атай славится своими охотниками. Многие сотни лет они странствуют по Шакурасу, украшая доспехи костями своих жертв.
这是一间失败企业的骸骨教堂,它正在从这间书店吸取生命能量。
Оказалось, это упокоище потерпевших крах предприятий, которое высасывает жизненную силу из вашего книжного.
“很明确,整座城市就是一座骸骨教堂,被剥的干干净净,挂满霓虹灯。不过马丁内斯……”他摇摇头,一副厌恶至极的表情,“马丁内斯是最糟糕的。”
А поподробнее, весь этот город — склеп, ободранный до нитки и прикрытый неоновыми огоньками. Но в Мартинезе... — он качает головой от переполняющего его отвращения. — В Мартинезе хуже всего.
整片海洋的每一个海岸都被冻结成冰。相片里是建立在干枯河床上的定居点,被遗弃在暴风雨中。黑暗中满是动物的尸体,残躯和骸骨。
Целые океаны льда — от побережья до побережья. Изображения поселений, разместившихся в иссохших руслах рек и опустевших в разгар бури. Трупы животных во тьме, скелеты и кости.
你必须举行一项仪式。要用黑色的乌鸦羽毛、我的白色骸骨,还有一匹快马…
Проведи обряд... С чернотой вороньих перьев... С белизной моих костей... И с резвым скакуном...
我的骸骨埋在一个孤单的小土堆下…
Мои кости почили... в одинокой могиле...
我该去哪儿找你的骸骨?
Где я найду твои останки?
让我用乌鸦的翅膀飞翔。把骸骨放在羽毛中间…
Дай мне полететь на крыльях ворона... Пусть мои кости упокоятся среди перьев...
去找我的骸骨,和一匹坐骑…
Отыщи мои останки... И приведи коня...
此为骸骨,你的爱侣已魂飞魄散。
Вот кость того, кому ты подарила свою любовь.
我们今天在新地点开挖了。马提亚在地上看到一颗漂亮的浮雕宝石,于是他伸手想捡…却发现它被一具骷髅紧紧握着。安塞姆嘲笑他,但是后来很快就笑不出来了。整座山谷里头都是精灵的骸骨,有男有女,甚至有小孩…尸体全混在一起,手脚都被砍了下来,很多具尸体没有头,而且小孩的肋骨还都断了…这里究竟怎么了?
Сегодня мы начали копать в новом месте. Маттиас увидел в земле прекрасно выполненную камею, а когда он до нее дотронулся... оказалось, что она торчит из кулака скелета. Ансельм пытался над этим пошутить, но скоро нам всем стало не до смеха. Яма была полна эльфских скелетов - мужчин, женщин, даже детей... Тела были перемешаны, у многих отсутствовали головы, а у детей раздавлены грудные клетки... Что тут произошло?
你的骸骨。
Твои останки.
奉上你的骸骨。
Возлагаю твои кости.
一本铺满灰尘的魔法工艺书,主要讲述将骸骨研磨成粉末的可怕工艺。但里面没有任何文字提到如何找到这些需要用到的骨头。
Пыльный однотомник об изготовлении волшебных предметов и почти полностью посвященный тому, как истолочь кости в прах. Где можно набрать (не)нужных костей, не уточняется.
骸骨...女王...你...不能...碰触...她...你...不能...刺穿...她...你...不能...杀死...她。她...会...永远...统治...我们...永远...服从...
Королева Мертвых... ее... нельзя... коснуться... нельзя... ранить... нельзя... убить... Она... вечна... Она... будет... править... нами... до... скончания... дней...
我们身后那座桥附近,一个亡灵建造了自己的地狱,那片地狱围绕着不知道用于什么邪恶目的的骸骨祭坛...可能就是为了控制在这片地区游荡的食尸鬼。
Возле моста позади нас какая-то кошмарная нежить устроила свой личный ад вокруг алтаря из костей... Боги знают, для чего он нужен - возможно, чтобы управлять всеми этими упырями.
~吱吱!~ 我想那具骸骨复活了!
~Пиии!~ Кажется, тот скелет шевелится!..
沃格拉夫呆滞地看着残破的骸骨,然后脸黑得像乌云一样地看着你。说了几个字然后就...死了。这死法并不是那么的壮烈...
Вольграфф потерянно смотрит на осыпавшийся скелет, затем бросает на вас взгляд, темный, словно грозовая туча. Не очень это по-рыцарски...
神殿...供奉...她的...骸骨。神殿...藏匿...她。不要...打开...她的...坟墓。
В храме... лежат... ее... кости. В храме... скрывается... она. Не... тревожь... ее... могилу.
有时候提前侦查是有回报的。试着拖拽一根点燃的蜡烛到那两具骸骨脚下的油面上,从而在你靠近之前对其造成伤害。
Иногда имеет смысл выслать вперед разведчика. Попробуйте поджечь масло под скелетами, чтобы нанести им урон еще до начала боя. Зажгите свечу и поднесите ее к маслу.
她嘲弄地拍了拍自己作为骸骨的双手。她清脆的笑声听起来像是枯叶在秋日夜晚的风中旋转。
Она издевательски машет костяной рукой. Сухой смех напоминает шелест опавшей осенней листвы, гонимой ночным ветром.
雷德卡告诉我们从布拉克斯·雷克斯时代起这里就是坟场了。她曾有两个同伴就丧命于隐藏在骸骨中的陷阱里。
Радека рассказала нам, что это место – братская могила времен короля Бракка. Двое ее товарищей погибли здесь, став жертвами ловушек, спрятанных среди скелетов.
一位古代战士的骸骨
Скелет древнего воина
是的,就是我说的这样。我是死神。肉身腐烂,但骸骨...骸骨还可以为我跳舞。
Да. Именно так. Я есть смерть. Плоть гниет, а вот кости... кости пляшут под мою музыку.
小心...别把骨灰瓮打碎,不然骸骨会...站起来。
Будь... осторожнее... Сосуды разобьются. Кости... восстанут.
我觉得这些骸骨是个警告。
Думаю, эти черепа оставлены здесь как предупреждение.
你不同意,你将其他族人远远抛在身后:亡灵享有骸骨的不朽。你会得到永生。
Вы не согласны: от своей расы вы давно отреклись. Неживым костям не грозит тлен – вы намерены жить вечно.~
哦,你以为你已经跟死神打过照面了,但那都是错觉。那些真的死翘翘的人就像扯线木偶,只有我可以掌控生死。你的骸骨将为我起舞!
Смерть, которую ты думаешь, что знаешь, всего лишь иллюзия. Те, кто встречают истинную смерть – марионетки, и я их кукловод. Твои кости будут плясать, как я велю!
看看四周,丹斯。看看烧成焦土散满骸骨的大地。
Оглянись, Данс. Посмотри на выжженную землю и кости, которыми усеяна Пустошь.
начинающиеся: