高烧
gāoshāo
1) сильный жар, высокая температура (у больного)
2) мед. гипертермия
gāoshāo
мед. высокая температура, жаргиперпирексия
высокая температура; повышенная температура
gāoshāo
высокая температура, гипертермияgāoshāo
人的体温在39℃以上叫高烧。也叫高热。gāo shāo
体温超过摄氏三十七度以上。
如:「感冒常会发高烧。」
gāo shāo
fever
high temperature
gāo shāo
high fever:
发高烧 have a high fever
a high fever
gāoshāo
high fever
我一感冒就发高烧。 I always have a high fever every time I catch cold.
high fever; hyperpyrexia
частотность: #22737
в самых частых:
в русских словах:
держаться
у него держится высокая температура - 他一直在发高烧
синонимы:
примеры:
他一直在 发高烧
у него держится высокая температура
高烧老是不退
жар не спадает
发高烧,说胡话
высокая температура и бред
母亲整天守护着发高烧的孩子。
Мать целый день ухаживает за температурящим ребёнком.
我一感冒就发高烧。
Как только простужусь, у меня сразу жар.
他在发高烧。
У него сильный жар.
他一直在发高烧
У него держится высокая температура
病人发高烧已经三天了
Больной уже три дня лежал в сильном жару
我们这位身负重伤的客人发了高烧,似乎还做了噩梦。她在说梦话的时候提到了一位名叫库雷的渔夫,这位渔夫似乎就在秘蓝岛西南海岸外的秘银岛上。
Мечась во сне, наша раненая гостья упоминала о рыбаке Коулене, который попал в беду на острове Серебристой Дымки, на юго-западе от побережья острова Лазурной Дымки.
他在恐惧中低语,被痛苦和高烧所折磨。我无法离开他。现在不行。拜托,我惭愧地请求你帮我采些草药来。
Он бредит, охваченный лихорадкой и болью. Я не могу оставить его ни на минуту. Мне неловко просить тебя об этом, но не <мог/могла> бы ты собрать травы?
你的高烧退了吗?
Как твой жар? Не прошел?
高烧退了点。
Лихорадка чуть спала.
发高烧了……整个人都烧起来了……
Ох... Жар... Все горит...
高烧退了点,看东西比较清晰了。
Лихорадка чуть спала, и перед глазами уже не так плывет.
发高烧了……身体就像要烧起来了……
Ох... Жар... Все горит...
那个男孩已经精神错乱,口里嚷著某些关于赎金与教士的事。遗憾地,他发了高烧而且当晚就死了。
Мальчик бредил, говорил что-то про выкуп - речь, видимо, шла о дани. Он хотел увидеть Преподобного. Увы, лихорадка забрала его, и он умер той же ночью.
这股气味令人作呕。它闯进你的嘴里,比预期的更加迅速熟悉;与其说气味,不如说像一场高烧。它充斥了你的思想,从内部占据了你。
Вонь просто тошнотворная. Она проникает тебе в рот — гораздо стремительнее и бесцеремоннее, чем ты ожидал. Не просто вонь, а настоящая лихорадка. Она заполняет разум, омывая тебя изнутри.
某处医院的病床上,发着高烧、疲惫不堪的警督翻身侧躺着……
Где-то на больничной койке поворачивается на бок лейтенант. Он истощен, его трясет лихорадка.
四…十二!高烧…颤抖!瞳孔放大!有凳子吗?
Четыре... Двенадцать! Горячка... Судороги! Зрачки расширены! Стул был?
她发了几天高烧,在痛苦中胡言乱语。我们以为她也要离开人世了。
Она металась в горячке между жизнью и смертью несколько дней. Мы думали, она не выживет.
一星期之后他们全身长脓疱,又过了一星期就发高烧死了。没错,他们是发烧烧死的。
А потом все какой-то коростой поросли и в лихорадке померли.
她在城市墓园,前几天过世了,睡觉的时候安详死去的,她的皮条客说是发高烧死掉的。
На кладбище. Умерла пару дней назад. Но спокойно, в своей постели. Альфонс ее говорил, что грипп у нее был.
小心他发高烧。
Ты лучше смотри, как бы у тебя малыша в лихорадку не бросило.
她发着高烧…时不时昏倒…她的状况不妙,大师,很不妙啊。
Она в горячке, ничего вокруг себя уже не видит... Плохо ей, сударь. Очень плохо.
我欠塔玛拉小姐一个人情。3 个月前,我孩子发了场高烧,我们本以为这小子完了。
Должок у меня был. Перед барышней Тамарой. Три луны тому назад сын мой лежал в горячке, и мы уж думали, что не выживет.
那男孩在发高烧。
The boy is running an ardent fever.
发高烧时他神志昏迷,说了些稀奇古怪的事。
During the fever he became delirious and said some strange things.
谵妄一种暂时精神混乱和神志不清的状态,由高烧、酒醉、休克、震惊或其它原因导致。其症状是:焦虑、迷失方向、发生幻觉、妄想、颤抖和说胡话
A temporary state of mental confusion and clouded consciousness resulting from high fever, intoxication, shock, or other causes. It is characterized by anxiety, disorientation, hallucinations, delusions, trembling, and incoherent speech.
她发高烧,胡言乱语。
She raved in her fever.
她的病开始时是发高烧。
Her illness started with a high fever.
有一天,他在我们农场后面的草地玩……隔天他就发高烧,全身开始发蓝色的水泡。
Он играл себе в поле за нашей фермой... А на следующий день у него начался жар, и по всему телу вскочили синие нарывы.
六西弗确认。高烧导致水分迅速流失,大幅提升静脉注射量。所有前述症状仍旧存在。
Подтверждаю дозу в 6 зивертов. Быстрое обезвоживание из-за лихорадки. Увеличила внутривенное вливание. Все ранее описанные симптомы в наличии.
高烧持续一段之间后,伤口便接过了命运的封印。
Лихорадка продолжалась некоторое время, а потом печать судьбы легла на наши раны.