鬼东西
guǐdōngxī
бран. чёрт, дьявол
в русских словах:
примеры:
[直义]弄清边沿, 别掉下去.
[释义]了解限度, 别超越允许的界线.
[例句]Минуты три продолжалось это. Вдруг раздался голос надзирателя: - Эй, вы, черти! Знай край, да не падай! Арестанты прекратили истязание не вдруг. 这样持续了约三分钟, 忽然听到狱吏的声音: "哎, 你们这些鬼东西!弄清规矩, 不要越轨!"过了一会儿, 囚犯们就停止了虐待.
[释义]了解限度, 别超越允许的界线.
[例句]Минуты три продолжалось это. Вдруг раздался голос надзирателя: - Эй, вы, черти! Знай край, да не падай! Арестанты прекратили истязание не вдруг. 这样持续了约三分钟, 忽然听到狱吏的声音: "哎, 你们这些鬼东西!弄清规矩, 不要越轨!"过了一会儿, 囚犯们就停止了虐待.
знай край да не падай
这是什么鬼东西?
Что это за мерзость
滚开,你是什么鬼东西?
Не подходи ко мне! Кто ты, черт побери!
但谁知道营地旁有些什么鬼东西蠢蠢欲动。
Но площадка для кемпинга кишит всякими тварями.
为了破除诅咒,解救我所有的兄弟,就必须要把装在我船上的那个鬼东西拿回来进行净化!我不知道它是什么,但我知道它被存放在船上的保险箱里,而保险箱的钥匙一向是由哈林多尔船长保管的。
Чтобы избавиться от проклятия и освободить моих верных товарищей, нужно найти и очистить эту... проклятую штуковину... спрятанную на моем корабле! Не знаю, что это такое, знаю только, что эта штука хранится в корабельном сейфе, а ключ от сейфа – у капитана Халиндора.
那是什么鬼东西!?
А это что еще такое?!
如果想要我让这鬼东西起作用,我就需要几袋子装得满满的狂野末日草。银松森林里到处都是这种草。
Чтобы эта дрянь заработала, нам понадобится несколько мешков свирепого погибельника. Принеси их мне. Погибельник растет по всему Серебряному бору.
你到底是什么鬼东西?一个<class>?从来没听说过。你来这儿也是打算偷我的牛的吗?
Ты еще кто <такой/такая>? <класс>? Никогда о таких не слышал. Ты <пришел/пришла>, чтобы помогать или воровать моих яков?
噢!你得帮帮我,<name>。帮我除掉那些鬼东西吧,求你了!
Фу-у-у-у! Ты <должен/должна> мне помочь, <имя>. Избавься от этих тварей, умоляю!
既然酿酒厂已经被猢狲和……谁知道还有什么鬼东西……占据了,那些酿酒师肯定也遇到麻烦了。
После того, как в хмелеварню заявились хозены и прочие твари, у хмелеваров возникли серьезные неприятности.
拿着这块水晶。用它应该能把天上的那些鬼东西拽到你跟前。
Возьми этот кристалл. Используй его – и эти проклятые дьяволята сами свалятся с неба прямо тебе в руки.
“以诸神的名义,猎魔人,你把这鬼东西拿来干嘛?!‘我要那畜生的脑袋!’这句话不过是打个比方!”
За каким дьяволом ты мне эту падаль приволок, ведьмак? «Принеси мне голову чудовища», — это была лишь гребаная фигура речи!
那到底是什么鬼东西啊?
Это что еще такое, Обливион его побери?
你腰带上是什么鬼东西?
Что это за дрянь у вас на поясе?
我不知道那是什么鬼东西……
Я понятия не имею, что это за хрень...
“我们到底在讨论什么鬼东西,警官?”他抓了抓后脑勺。“你看,我们只想玩点小游戏,所以除非你有别的问题……”
Почему мы вообще говорим об этом, черт побери? — Он почесывает затылок. — Слушай, мы просто хотим продолжить игру, так что, если у тебя всё...
“是啊,”他点点头。“名字这种鬼东西可是能杀人的。从这方面来说,马列拉可是个好名字。”
Да, — кивает он. — Имя — это такая штука, которая может убить человека. Маньяна в этом плане — имя хорошее.
话说,那个∗灰域∗是什么鬼东西?
Что еще, черт возьми, за ∗Серость∗?
“很好。”他点点头。“我觉得一切进展还真他妈的不错。”他又靠近了些。“用那个什么鬼东西把它剪开,明白吗?装着好像我们什么也不知道。”
Заебись. — Он кивает. — Всё просто заебись. — Он наклоняется поближе к тебе. — Только хорош ему жопу лизать. Не то он подумает, что у нас ничего нет.
我不知道那他妈的是什么意思。奥兰治文学?什么鬼东西?文学作品?
Я не ебу, что это значит. „Оранской литре“? Это, блядь, что? Литература?
“什么鬼东西。这是……什么意思?”(陷入沉思。)
«Стремная хрень. Но как это... понимать?» (Задумчиво прищуриться.)
天啦,这玩意简直是文学的退化。这些鬼东西是什么时候写出来的?
Господи боже, какое ретроградное чтиво. Когда эта книга была написана?
她走了,猪头。在你开始那场该死的骚动之前,坤诺看见她离开了。拿着个行李箱还有其他什么鬼东西。
Улетела она, мусор. Мочилово еще начаться не успело, а она уже свалила, Куно видел. С чемоданом и все дела.
你把这鬼东西浸泡在酒里是对的。淹死它……直到你的神经细胞退极。直到它消失,融化。
Ты правильно поступишь, если утопишь все это дерьмо в алкоголе. Утопи его... пока не деполяризуются твои нейроны. Пока все не пропадет, не растворится.
我讨厌蜘蛛,看到那些鬼东西就觉得蛋紧。
Ненавижу пауков. Аж очко играть начинает.
沙…沙尔玛?那是什么鬼东西?
Шарлей? Это что еще такое?
我怎么会想要一只海恶——这是什么鬼东西?
А-а... А на что мне голова дья... Это что за дьявол?
她可真带了不少鬼东西…简直像是要搬进来住一样…
Она столько барахла натащила. Я уж решил, она тут жить собралась.
没话说了吧?这些变种人还是什么鬼东西的,根本就没用。我们史凯利格岛民有自己的生活方式。我们在群岛的好山好水生活、吃喝、呼吸、做爱,自然会长得这么强壮。
Ничего все твои мудации, или как их там, не стоят. На Скеллиге все иначе. Мы тут родимся, жрем и пьем то, что дает эта земля, дышим нашим воздухом. Тут крепость сама приходит.
我们躲过了一劫,但谁知道更深处有什么鬼东西?
Сейчас вот справились, но дальше-то что...
呼,呕…天杀的!咳咳…又是这鬼东西!呕…
∗кашляет, блюет∗ Опять, сука! Р-р-р... Как всегда... Бэ-э-э!
见鬼的养蜂场幽灵!是狂猎的猎犬。这鬼东西怎么会跑来这儿来?
Медоносный призрак, как же! Он больше похож на гончего пса Дикой Охоты! Откуда он здесь взялся?
小地灵是什么鬼东西?
А что за зверь этот... прибожек?
问题在于老有一群群的鬼东西骚扰他们…你懂的,就是那些被尸体引来的怪物…
Беда в том, что им все время докучает какая-то нечисть, ну, знаете, твари всякие, что к трупам тянутся...
他不是让艾崔克吃药吗?叫他把那些鬼东西通通吞下去,让他拉肚子拉到屁眼喷火。
Дадим ему нажраться того говна, которое он велел есть Эдрику. Пускай у него тоже жопа треснет.
有只邪恶生物盘踞在我们的田里,既不是幽灵也不是鬼魂。老威尔以他老娘的性命发誓说那妖怪可能是树林女妖。不管是不是,请务必多加小心,千万不要独自走到田里去,并且随时确保手里至少还有把镰刀或耙子。不过,若是你有勇气把那鬼东西赶走,则有一笔丰厚报酬在等着你。
На полях у нашей деревни завелось какое-то диавольство, только не дух и не призрак. Старый Вилем гробом матери клянется, что это лешачиха. Так это или нет, только будьте осторожными, на поля одни не ходите, а без косы или граблей - и подавно. Кому же отваги достанет прогнать чудище, тот получит награду.
看到了没?那到底是什么鬼东西…?
Видал? Вот дерьмо...
这鬼东西是谁写的?
Кто это придумал?!
那…那是什么鬼东西?
Зараза... Ч-что это было?
这些鬼东西越来越多了...
Снова эти пакости...
没事,继续走吧。我越早从脑袋里把这个鬼东西弄出来越好。
Нормально. Нам пора. Чем быстрее я найду способ выкинуть эту тварь из своей головы, тем лучше мне будет.
要是再戴上那个鬼东西,我准得下地狱了。
Нет уж, лучше смерть, чем снова оказаться рядом с этим жутким устройством.
这鬼东西拿不下来。
Чертова штука не снимается!
你在盯着什么鬼东西?
Что там такого интересного?
到底是什么鬼东西...?
А это еще что за тварь?..
看来只能硬来了,这些鬼东西吃硬不吃软。
Похоже, нам придется делать по-плохому, эти чёрты по хорошему не понимают
广告是什么鬼东西?等等,那不重要。
Что это еще за хрень такая "реклама"? А, не важно.
哈!你就是闲不下来。不,我什么鬼东西都不需要。哈。
Ха! Никак вы не угомонитесь. Нет-нет, мне ничего не надо. Ха!
你是指对“那鬼东西”做什么吧。你猜猜啊,大陆人。
Что я сделаю с этой машиной, ты имеешь в виду. Ну, попробуй угадай.
不……这不是真的……天啊……我为那……鬼东西操心多久,真正的佳澄却早已死了?
Нет... Нет, не может быть... Господи... Я столько переживал из-за этой... машины... а оказывается, Касуми давно умерла?
履历是他妈什么鬼东西?
Что это за хрень резюме?
所以你一定得想办法对付那鬼东西。
Потому-то тебе и нужно будет кое-что сделать.
这鬼东西到底是谁觉得好玩?
Кто вообще додумался до такого "развлечения"?
戴这鬼东西真的好难受。我能为你弄点什么?
Я ненавижу таскаться с этой штукой. Ну, что тебе принести?
你不担心那鬼东西对你造成什么影响?
А тебя не пугает мысль о том, что с тобой сделает эта дрянь?
我可不想多想这里头游着什么鬼东西。
Я пытаюсь не думать о том, какое дерьмо здесь может плавать.
不知道你浸到那鬼东西里面会变什么样子……
Интересно, во что человек превратится, если окунется в такую дрянь...
所以马到底是什么鬼东西?像是某种大狗,可以骑着到处跑之类的?
А что вообще такое лошадь? Типа, большая собака, на которой можно ездить?
掠夺者电台。弄得好像我人生需要那鬼东西……干嘛?需要帮什么忙吗?
У рейдеров теперь своя радиостанция. Только этого не хватало... Да? Что тебе нужно?
你是白痴吗?你真的以为那鬼东西有用啊?我要吃了你的……呃!
Ты что, дура? Думала, что это дерьмо на меня подействует? Да я сейчас сожру твою... Ай!
我可能都不懂这些鬼东西能干嘛,但我知道东西亮晶晶的话,可能就值钱。
Я не знаю, как эта хрень работает, зато знаю другое: все, что блестит, чего-то да стоит.
你有没有想过,这些鬼东西怎么他妈变这么大?好像他们还不够恶心一样……
Интересно, почему эти штуки вырастают такими большими? Казалось бы, они и так уродливые...
等我把那鬼东西的头扔到他大腿上,看那混蛋有什么话好说。
И вот тогда мы посмотрим, что этот засранец скажет, когда я принесу ему голову этой твари.
很难想像经过那么多年,那条河仍发着光……而且大家还愿意去喝那鬼东西。
Даже не верится, что спустя столько лет река не пересохла... и что люди готовы пить эту дрянь.
我对机械、科技一向不擅长,或者……不管这他妈算什么鬼东西。
Я никогда особо не умел обращаться с машинами, или оборудованием, или... в общем, вот такой хренью.
除非你想找死,别去我们还没攻下的游乐园区域。外头有各式各样的鬼东西。
Если вам жизнь дорога, не суйтесь в те секторы, которые мы еще не зачистили. Там жуткая хрень творится.
好吧,我会把那鬼东西戴上。我甚至还会替你倒饮料,但我心里会默默希望,哪个掠夺者在你胸部插一刀。
Ладно, я надену эту штуку. И даже напиток тебе принесу, но буду спать и видеть, чтобы эти рейдеры тебя прирезали.
有个天杀的机器人一直故障。一直找不出来是哪个。一直笑之类的。一定是那个突袭者,因为声音听起来像个小女孩。要修好那鬼东西真是要花好久的时间。
Один из этих тупых ботов постоянно сбоит. Не могу понять, который. Вдруг начинает смеяться ни с того ни с сего. Голос у него, как у маленькой девочки, так что, наверное, это "Штурмотрон". На починку у меня сто лет уйдет.
你可别要我整理这堆鬼东西。
Вы же не предлагаете мне перебрать все это барахло?
拜托。我们别多待了,再待就会遇到更多可怕的鬼东西。
Ну, идем. Не будем ждать, пока сюда явятся новые чудовища.
该开始动手了!我们把这鬼东西建好,看它能做什么。
За работу! Давай построим эту штуку и выясним, на что она способна.
大麦、水、啤酒花和酵母。然后混在一起?幸好我无法吸收这鬼东西。
Ячмень, вода, хмель и дрожжи. В одном сосуде? Какое счастье, что я не могу это употребить.
政府?你在说什么鬼东西?
Правительство? О чем вы вообще говорите?
这里面是什么鬼东西?我曾喝过一次核口可乐。而这东西……
Что это за чертовщина? Мне доводилось пить "Ядер-Колу", а эта штука…
那是什么鬼东西?
Что это за хрень?
那是什么鬼东西啊?
Это что такое было?
我讨厌这些鬼东西。
Ненавижу этих тварей.
这里闻起来恶心死了,到底是什么鬼东西死在这里了?
Ну и вонь. Что тут сдохло?
这鬼东西是谁造的?
Кто ж такую херь построил?
天啊……那是什么鬼东西来的?
Матерь божья... Что это за штука?
不知道这里都放了什么鬼东西。
Интересно, какой хлам тут хранился?
小蓝,上面那是什么鬼东西?
Комбез? Это что там за хрень наверху?
一个好的战士不需要这种鬼东西也能战斗。
Хорошему солдату эта дрянь ни к чему.
线索?什么线……那是什么鬼东西?
След? Какой след... Что за чертовщина?
喂,他们到底什么时候才要把那鬼东西关掉?
Когда же они наконец выключат эту хрень?
把那鬼东西给我就对了,我会装好。
Давай уже эту штуковину, и я все сделаю.
我说过那鬼东西会把你搞疯。
Я предупреждал, что тебе потом плохо будет.
真棒,现在你对那鬼东西上瘾了。
Ну здорово, теперь ты на эту дрянь подсядешь.
这些鬼东西是能吃吗?
А зачем, черт возьми, нужна вся эти хренотень?
我们出去吧,我不想再看这种鬼东西了。
Пошли-ка отсюда. Смотреть на все это дерьмо тошно.
我不知道那鬼东西是什么,但绝对不是可用的血液样本。
Не знаю, что это такое, но это явно не образец крови.
这是什么鬼东西?我没看过长这样的金属。
Что за чертовщина? Никогда не видела ничего подобного.
如果学院最后真的得逞了,他会把我们通通换成这些鬼东西。
Дай Институту волю, он всех нас заменит на эти хреновины.
这鬼东西我根本不会用。
Никогда не понимала, какой толк от всех этих прибамбасов.
你最好想想那个鬼东西能干什么用。
Советую бросить хоть часть барахла, которое ты с собой таскаешь.
我挖了两个小时才在那堆废物找到那些鬼东西的耶!
Я два часа подряд копался в куче, чтобы найти эти чертовы батареи!
没有其他人会驾驶那鬼东西了。当作为了葛洛莉做的,出发吧。
Больше никто этой хреновиной управлять не умеет. Ради Глории. Приступайте.
可能是某些药跟这些化学的鬼东西混在一起,我再看看。
Может, среди этого оборудования завалялись какие-нибудь таблетки. Я поищу.
他们到底干麻要我们录这鬼东西……喔靠,开机了吗?
Какого хрена нас заставляют это записывать?.. А, черт, уже пошла запись, да?
如果这鬼东西有自由意志,一定要马上毁了。
Если у этого существа есть свобода воли, его тем более надо уничтожить как можно скорее.
真可怕,以前那些企业到底砸了多少钱盖这种发神经的鬼东西啊。
Удивительно, сколько денег старые корпорации вбухали в строительство всего этого дерьма.
这是高科技的鬼东西。涡轮泵浦。现在没办法制造这种东西了。
Какая-то высокая технология. Подшипник для турбонасоса. Такую хрень уже никто не умеет делать.
老妈,康科德出现死亡爪还真是坏消息吧?你看过那些鬼东西吗?
Коготь смерти натворил дел в Конкорде, да, Матушка? Ты когда-нибудь раньше встречалась с этими тварями?
在此级别后面,出现了一个受一些金属板保护的联合军炮手,就跟此处堵住了玩家去路的一样。 我们将他们放在此处作为一种培训工具,目的是提醒玩家重力枪可以抓住并分离这些鬼东西。
Чуть позже на уровне игроку встретится пулеметчик, сидящий за металлическим ограждением, точно таким, как это. Мы установили его здесь, чтобы напомнить игроку, что он может разобрать его с помощью грави-пушки.
那是什么鬼东西呀?
Что это за чертовщина?
快点发射这个鬼东西!
Запусти эту чертову штуковину!
我是认真的。那鬼东西不是测试协议的一部份。
Я серьезно. Упоминания о ней нет ни в одном протоколе тестирования.
这样好了,我留在这里阻止僵尸,你去试试有没有办法关掉那鬼东西。
Давай я останусь здесь, чтобы отстреливать разгулявшихся зомби, а ты попробуешь отключить защиту.
我们要怎样才能甩掉那个鬼东西?
Как нам от него оторваться?
这儿一定是他们制造那些鬼东西的地方。
Здесь они делали эти чертовы штуковины.
这鬼东西只要一只就足以射下我们的火箭。
Любой из них способен уничтожить нашу ракету.
пословный:
鬼 | 东西 | ||
1) дьявол, чёрт
2) тёмный; дьявольский
3) отвратительный; мерзкий; проклятый
4) разг. смышлёный (о детях)
|
1) восток и запад
2) с востока на запад
dōngxi
1) предмет, вещь; нечто; что-то
2) существо, тварь
3) бран. дрянь, сволочь, гад
|