鬼混
guǐhùn
1) болтаться без дела, зря болтаться
别在这儿鬼混! не болтайся здесь зря!
2) беспорядок, хаос
3) вести беспутную жизнь
guǐhùn
1) вести бесцельную жизнь; жить только сегодняшним днём
2) вести беспорядочный образ жизни
проводить время бестолково
guǐhùn
① 糊里糊涂地生活:在外鬼混多年,什么也没学到。
② 过不正当的生活:两人整天在一起鬼混。
guǐhùn
(1) [hang around; lead an aimless existence]∶糊里糊涂地混日子
鬼混了一辈子
和些不三不四的人鬼混
(2) [be gallavant]∶与异性过不正当的生活
离开他的妻子与其他妇女一起鬼混
(3) [hoodwink]∶蒙混
旧势力的虚伪的中庸, 说些鬼话来羼杂在科学里, 调和一下, 鬼混一下, 这正是它的诡计。 --《鲁迅的精神》
guǐ hùn
1) 不做正事,糊涂度日。
初刻拍案惊奇.卷三十四:「谁知闻人生的心,却不在此处,鬼混了两三日,推道要到场前,寻下处。」
2) 胡乱搅扰。
红楼梦.第六十四回:「如今若是贾琏娶了,少不得在外居住,趁贾琏不在时,好去鬼混之意。」
guǐ hùn
to hang around
to fool around
to live aimlessly
guǐ hùn
lead an aimless or irregular existence; fool around:
和不三不四的人鬼混 hang around with shady characters
guǐhùn
1) fool around
你又跟谁去鬼混了? Who did you fool around with this time?
2) have an aimless existence; live aimlessly
1) 装样蒙骗。
2) 无目的地生活,干些无聊的事打发时日。
3) 胡作非为,搞不正当关系。
4) 鬼浑;搅扰。
5) 谓搅和在一起生活。
частотность: #28416
синонимы:
примеры:
别在这儿鬼混!
не болтайся здесь зря!
他常常和一些不三不四的人鬼混。
He often hangs around with some dubious characters.
和不三不四的人鬼混
путаться с сомнительными личностями
你又跟谁去鬼混了?
Who did you fool around with this time?
同…鬼混在一起
связываться; связаться
算了吧,城里所有人都知道,你跟法斯莱德鬼混的时间,远超过你去河边钓鱼。
Брось, все в городе знают, что ты больше времени проводишь с Фастрид, чем на реке.
警督没有开玩笑。你最好别再鬼混了。
Лейтенант не шутит. Тебе лучше прекратить валять дурака.
“时间?你∗有过∗时间。在海岸上鬼混。”她指向对岸。“追踪什么哑巴毒贩。我看见你了……”
Время? Было у тебя время — на берегу проебываться! — Она машет в сторону воды. — За какой-то наркоторговкой гоняться. Я видела...
“时间?你∗有过∗时间——在那个教堂里鬼混。”她指向对岸。“帮你那位工会老大跑腿。我看见你了……”
Время? Было у тебя время — в церкви проебываться! — Она машет в сторону воды. — Служить на побегушках у профсоюза. Я видела...
“时间?你∗有过∗时间——在那个教堂里鬼混。”她指向对岸。“追踪什么哑巴毒贩。我看见你了……”
Время? Было у тебя время — в церкви проебываться! — Она машет в сторону воды. — За какой-то наркоторговкой гоняться. Я видела...
他在你的犯罪现场,对你呼来喝去。而且他已经在这里呆了一段时间了——他常来这里∗鬼混∗。你必须从他身上挖掘更多信息,他很可能会派上大用场。
Он топчется по твоему месту преступления, командует тут. И он тут давно — он вообще здесь обычно гуляет. Нужно вытащить из него побольше. Он может пригодиться.
弗坚陷入危难,亚甸的圣女却在洞穴中和狩魔猎人鬼混!我懂了…你的处女膜在蠢蠢欲动,想要在死前来点乐子!
Верген в опасности, а Дева Аэдирна шляется с ведьмаком по пещерам! Как я понимаю, перед смертью не терпелось расстаться с девственностью.
狩魔猎人,不要鬼混 - 洛穆涅不需要我,这是个明确到令人痛苦的事实。
Возвращайся поскорее. Мне в городе совсем не рады.
我发誓,我一定会把他踢出家门,只要他再敢跟那个妓女鬼混。
Выгоню его, клянусь здоровьем. Снова он у этой девки ночевал.
没有齿痕,也没有爪痕。只有一点刮伤,很可能是指甲抓的,应该是他们跟妓女鬼混的结果…
Клыков-когтей не было. Разве что следы ногтей - после развлечений с девками.
那些穿得花里胡哨跟跟萨瓦琳鬼混的傻瓜,他们全都被上古怪物吃掉了!没人活下来!
Этих глупеньких, которые с де Саварином в платья переодевались и в земле копались, какие-то древние чудовища сожрали. Ни один не выжил!
我没看错,她整个冬天都跟尼弗迦德人鬼混。
Знаю, сама видела. Она всю зиму с нильфгаардцами забавлялась.
自从他和那个声名狼藉的集团鬼混在一起之后,我就同他断绝了往来。
I’ve had nothing to do with him since he got in with that rather disreputable clique.
他因与犯罪分子鬼混而招致灾祸。
He courted disaster by getting mixed up with criminal types.
他正在找女人鬼混的时候,警察把他逮住了。
He was looking for a dame to shack up with when the police picked him up.
他过去常和那伙人鬼混。
He used to run around with that crowd.
~微笑。~不如你现在就去到外面...找个智力水平差不多的人鬼混吧?我还有事要忙。
~Улыбается.~ Возможно, теперь ты не откажешься выйти наружу, дабы продолжить там общение с теми, чей... интеллектуальный уровень приближен к твоему? А я, вообще-то, занят.
告诉他们你认为他们应该和自己“鬼混”,或者相互厮混。
Сказать, что лучше бы им пойти "пообщаться" самим с собой... или друг с другом.
不是在鬼混吧,我们?
А ты шутить не любишь, да?
嗯……那……我们不要再鬼混了,实际着手进行吧。
Ну... Тогда... Тогда тебе нужно прекращать эту херню и браться за дело.
好。但下次再不做事出去鬼混,就不要被我抓到。
Отлично. Но смотри, чтобы я не видел, как ты дурака валяешь, вместо того чтобы делом заниматься.
总觉得我好像看到你跟个尸鬼混在一起吧?而且还是在钻石城里。但那是不可能的,对吧?
Если б я не был так уверен, то подумал, что я тебя видел в компании гуля. Прямо тут, в Даймонд-сити. Но такого же быть не может, правда?
我们要快点。马格努森博士如果以为我们在鬼混,他会抓狂。
Давай поторопимся. Магнуссон будет вне себя, если решит, что мы попусту слоняемся по базе.